Выбери любимый жанр

Повести Вильгельма, извозчика парижского - граф де Келюс Ан Клод де Тюбьер - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Это произвело громкое постыдное приключение, так что все люди тут бывшие, не знали мы, что подумать; но боярыня тотчас на полету мяч отшибла: Вильгельм, сказала она мне, пойди скажи господину Эврарду, когда он так худо чувствует ту честь, кою я ему делаю, сажая его с собою за мой стол, и как он не делает почтенья тем людям, которых я отличаю, то сделает он мне удовольствие впредь не являться к моему столу.

Когда б мне дали денег, не столько б я был рад, как сей данной мне от боярыни комиссии, которую отнес я совсем горячую. Не приказала ль она тебе также, отвечал мне аббе, сказать мне, чтоб я вышел из ее дома? Нет, промолвил я ему, но это может случиться без всякого чуда: когда выгнали из-за стола, то не кладут более быть и в доме. Эти последние слова, мною прибавленный из моего мозга, и по причине хорошей дружбы, какую я ему оказал, сильно его рассердили, чем я много веселился. Я думал, что станет он меня бить, и хотелось мне того посмотреть; потому что я отдал бы назад ему на спину от доброго сердца те рога, кои приставил он мне к голове.

К вечеру прислал аббе спросить боярыню, изволит ли она дать ему время до завтра для вручения ей отчета во всем том, что он имел от нее; и госпожа Аллень приказала ему сказать, что в том она согласна. И так на другой день отдал он свой счет как хорошо, так и худо; но госпожа была так рада, видя себя освободившейся от него, что и не смотрела пристально за мелочью, которая, однако ж, оставалась важной.

Вещи его тотчас были вынесены, потому что он их не имел, а комнатные уборы принадлежали к дому. Наконец он поехал и не было ни большого, ни малого, кто б не рад тому был, за выключкой госпожи Вильгельмши, которая ничего подобного тому не показывала, однако не меньше о том думала, ибо добрая скотница спустя два дня сквозь месяц провалилась и унесла у меня все то, что я имел лучшего и хорошего, чтоб таскаться за аббе. Надобно, что они далеко убрались; ибо я с того времени не видал и не слыхал о них, ниже ветром не наносило, да и я очень мало печалился.

Госпожа Аллень по крайней мере вдвое мне пожаловала вместо того, что жена моя унесла у меня, что меня еще скорее утешило. Приказано мне было сыскать для нее горничную женщину и кучера и я ей обоих вручил за моим выбором.

Хотя не умел я ни читать, ни писать, ни на счетах класть, но взял я в руки ее дела, чтоб править домом так, как делал аббе, и так все люди называли меня господин Вильгельм, толст, как рука в доме.

Одним утром, как была она в своей постели и как я отдавал ей отчет в некоторой вещи, она мне сказала, ты видишь, Вильгельм, как я много имею к тебе доверенности; я надеюсь, что ты не изменишь мне, как тот бездельник Эврард. О! что касается до сего, то нет, сударыня, сказал я ей, ибо надобно, чтоб я был великий негодяй, и сверх того, поцеловал я у ней руку, выставившуюся с постели.

Как это! сказала она, ты еще и волокита? О! сударыня, отвечал я, желал бы я быть столько волокитой, сколько вы прекрасны, наконец чтоб вам быть приятным. Но знаешь ли ты, промолвила она, что ты мне делаешь любовное объявление, и что я должна за это рассердиться? А что вам из того прибыли будет, сказал я в мою очередь, оно не будет ни больше, ни меньше, а лучше было б, когда бы вы радовались, а не сердились. Я очень знаю, что человек моей масти недостоин, чтоб вы отвечали на его оказыванье; но если вы имеете ту милость, то вы впоследствии не будете раскаиваться. Я хочу этому верить, отвечала она; или я буду очень обманута, или ты честный человек; однако этого не довольно, а надобно быть скромну. О! не бойтесь, сударыня, сказал я ей, я нем бываю, как карп, когда надобно; после сего она задумалась, а я взял ее руку, потом открыл одеяло в том месте, где была ее грудь, белая, как снег. Отважился я положить палец на одну, потом всю руку, а после обе на обе, как она была все в задумчивости, и не могло это ее образумить, то я осмелился ее поцеловать. Ох! от этого она очнулась: пойди прочь, Вильгельм, сказала она, севши на постель. Ты очень смел, а я очень слаба. Изрядно, сударыня, отвечал я, так оставьте ж работать моей смелости и вашей слабости, это сделает что мы оба иметь будем удовольствие. Нет, отвечала она, я слышу, идет моя горничная женщина; пойди прочь и сверх всего помни то, что ничем не можешь мне понравиться, как только скромностью; а как и в правду горничная пришла, то я, выходя вон, сказал боярыне, коли на этой ноге, то я считаю, что дело мое уж в мешке.

Я ей не сказывал, а делал то, о чем я лишь выговорил, потому как я приметил, что она уже с известного времени имела ко мне добрую волю. Это назавтра гораздо лучше объявилось, так что привели мы все наши флейты в согласие, чтоб жить впоследствии в доброй совершенной дружбе со всех родов обстоятельствами, наилучшими и приятнейшими, так что б кто таков ни был, никто никогда не приметил того, что было.

Таким образом продолжалось это более десяти лет, в кои наградила она меня довольным добром, которым я теперь живу благополучно; после сего времени эта милостивая боярыня скончалась, оставя мне еще несколько вещей по духовной так, как и прочим служителям.

После ее смерти, нахожусь я в деревне подле Парижа, где я выучился у школьного мастера писать и читать книги, кои подали мне охоту сделать одну в мою очередь, как я вижу, что свет в то вмешивается…

Если сии четыре повести не нравны будут публике, то наверно, не противны будут и прочим. Это меня ободрит, и после того что мне помешает попасть в высокие умы? Еще кто знает, что случиться может в свете? Я ведь не толще другого; а притом академические двери не прекрасны ль и не широки ль? Во всяком случае, чем бы могли меня попрекнуть? Что я пишу, как извозчик. Есть много других, которые так же пишут, однако ж никогда они не бывали извозчиками.

Конец.

ИЗВОЗЧИК ПАРИЖСКИЙ И ЕГО ПОВЕСТИ

Первое и единственное до появления данной книги русское книжное издание Повестей Вильгельма, извозчика парижского, вышло в свет почти два с половиной столетия назад. Сегодня эта книга, некогда пользовавшаяся скандальной славой, как принято говорить, «известна лишь специалистам». Во Франции, напротив, Histoire de Guillaume, cocher (1737/40) выдержала множество изданий и переиздается по сей день. Хорошо помнят и автора книги, человека незаурядного и многогранного — археолога, писателя, искусствоведа, собирателя древностей и превосходного гравера. Его полное имя — Анн-Клод-Филипп де Тюбьер де Гримоар де Петель де Леви, граф де Келюс, маркиз д’Эстерне, барон да Брансак (1692–1765).

Повести Вильгельма, извозчика парижского - i_016.jpg

Келюс (или, согласно иной транскрипции, Кейлюс) родился в семье гасконского графа и генерал-лейтенанта де Келюса. Его мать, красавица Марта Маргарита ле Валуа де Вилетт, была племянницей госпожи де Ментенон и внучкой Агриппы д’Обинье; ее мемуары издал в 1770 г. сам Вольтер.

После смерти отца Келюс воспитывался у дяди-епископа и в молодости проявил себя во время Войны за испанское наследство. Молодого офицера ждала блестящая военная карьера, однако Келюс решил посвятить себя изучению искусства. Он совершает поездки в Англию, Германию и Италию, сопровождает французского посла в Константинополь и Грецию, позднее продолжает путешествовать по Европе и начинает собирать коллекцию древностей (свое внушительное собрание он завещал Кабинету медалей Национальной библиотеки Франции).

В 1731 г. Келюс был избран в Академию живописи и скульптуры, в 1742 стал членом Академии надписей. Сблизившись с Антуаном Ватто, брал у знаменитого художника уроки рисования и впоследствии покровительствовал многим художникам.

В 1740-1750-х гг. Келюс опубликовал ряд археологических и искусствоведческих работ; наиболее важным его трудом считается частично основанное на собственной коллекции Келюса Собрание египетских, этрусских, греческих и римских древностей (1752–1767) семитомное издание, последний том которого вышел в свет уже после смерти автора. Одновременно он сочинял и публиковал художественную прозу, в том числе эротические произведения и многочисленные волшебные сказки. Широкой известностью пользовался в XVIII в. его перевод Истории храброго рыцаря Тиранта Белого Мартореля.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело