Участь победителей (СИ) - Moskwinian Андрей - Страница 26
- Предыдущая
- 26/63
- Следующая
Все придворные и знатные семьи принимали участие в королевской охоте. И хотя сам король был не в состоянии присутствовать на своем же празднике, его роль охотно исполняла Алисия. Розмунд Блейк, чувствуя себя в отсутствии правителя куда более свободно и раскованно, то и дело раздавал всем указания, стараясь перехватить главенство на празднике. Королева не мешала ему. Ее свита, по большей части состоящая из красивых молодых дворян и фрейлин, скорее стремилась отгородиться от «мальчишеских» игр, предпочитая услаждать себя музыкой и вином.
Но как бы ни старался Розмунд, а добыча сегодня ушла от него. Напрасно распаленный охотой лорд гнал своего коня, в то время как большинство всадников безнадежно отстали. Кабан сумел найти ведомые только ему потайные пути, заставив свору беспомощно носиться среди деревьев.
В сопровождении телохранителей Блейк выехал из чащи в разорванной колючими ветками одежде, со следами размазанной крови на злом лице. Мрачно оглядев толпу прихлебателей, он направил своего коня к главному ловчему.
— Ваши собаки опять потеряли след и разбежались! — негодуя, обратился он к осунувшемуся мужчине. — Хотите испортить мне всю охоту?!
— Простите меня, господин, — побледнев, мямлил тот в ответ. — Я прямо не знаю, что случилось. Свора как с ума сошла.
— Скорее уж король сошел с ума, если все еще держит вас при себе. Так у нас будет сегодня охота или нет?
— Лорд Блейк, я сейчас соберу гончих, и они обязательно вновь встанут на след. Клянусь, что вы еще пронзите копьем зверя.
В это время к их разговору бесцеремонно присоединилась королева Алисия.
— Не утруждайте себя, ловчий. Видно не судьба лорду закончить этот день триумфом. Строя козни своим недругам он совсем потерял мужскую хватку, еще и забыв, что это совсем не его праздник. Знала бы я, что Розмунд будет так высокомерно вести себя, так не стала бы спорить с моим супругом и убеждать его не вычеркивать из списка приглашенных это имя.
Женщина хрипло расхохоталась, а лицо Блейка пошло красными пятнами. Главный ловчий для своего же блага поспешил отъехать от них подальше. Остальные свидетели этого разговора тоже стали расходиться по сторонам.
— Думаете, вам сойдет с рук публичное оскорбление высочайшей особы? — со злостью проговорил Розмунд.
— Знайте свое место, лорд. И вам не придется испытывать подобные унижения, — усмехаясь, ответила ему королева, и негодование Блейка вырвалось наружу, несмотря на все усилия сдержать его.
— Продолжайте кривить губы, пока еще можете, — с презрением процедил он. — Но ваше время уходит. Скоро будете унижаться и заискивать предо мной. И не рассчитывайте, что Робен оставит у вас былые привилегии.
— Боюсь, ваших страданий станет заметно больше, если вы так и не настигнете кабана. Что же касается моего времени — будьте уверены, что я переживу вас с братцем.
С силой стеганув лошадь, королева поскакала прочь от него к своей многочисленной свите.
Вскоре охота возобновилась. Гончие взяли след добычи, и охотники вновь сорвались с места. В этой шумной кутерьме никто не обратил внимания, как от королевского окружения отделился советник Девлет и направился вглубь леса на встречу с таинственным всадником.
— Я не доволен тобой, Кристоф. Твои люди бездействуют, в то время как вокруг меня стягивается враждебное кольцо, — сказал он безмолвному седоку, который, казалось бы, совсем увлекся созерцанием красот здешних мест. — Ты знаешь, что некто назначил за мою голову тысячу золотых? Что все бродяги нижнего города только и рыскают по городу в надежде увидеть мое лицо?
— Это мне известно, и я уже принял меры, — безразличным голосом отвечал тот, бросая быстрые взгляды по сторонам.
— Принял меры? Я уже не могу выйти за пределы дворца, опасаясь за свою жизнь, — сердился Девлет. — Армия в наших руках. Еще немного — и мы уничтожим Блейков. Найдется подходящий повод, и Уильям одним ударом прихлопнет этих навозных мух. И вот когда до нашего триумфа остаются считанные дни, на меня начинается охота. Невилл заперся в своих владениях и лишь наблюдает, как я вытаскиваю нашу партию из всего этого дерьма. Моя смерть спутает все планы по продвижению на трон Генри, потому как именно я подобно гончей веду охотников за зверем. И ты, несчастный, так спокойно говоришь о принятых мерах? Твой нюх притупился за годы службы?
— Господин, зря вы так несправедливы ко мне.
— Несправедлив? Может, пояснишь доходчивее?
— Лучше продемонстрирую.
С этими словами Кристоф сильным ударом вышиб Девлета из седла и, соскочив на лесную подстилку, надавил коленом ему на горло. Еще раз оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом никого нет, он раскрыл свою тайну.
— Я не сидел сложа руки, малоуважаемый господин советник. Давно было понятно, что дело ваше проиграно. Поэтому я сам нашел пути к Розмунду Блейку с целью перейти на сторону победителей. Чтобы знали напоследок — мне давно опостылели ваши приказы и мизерное жалование. Вы возомнили себя Богом, но, как видите, Богов чаще всего свергают простые смертные.
— Проклятый предатель, — хрипел тем временем лорд, стараясь руками оттолкнуть ногу своего бывшего наемника.
— Чему научили, то и пожинайте, — ухмыльнулся в ответ Кристоф, и колено с хрустом вдавилось в горло советника.
* * * *
Ближе к вечеру, когда один из доносчиков Алларда рассказывал о последних происшествиях в Вермилионе, в дверь дома внезапно постучали. На пороге очередного временного жилища стоял запыхавшийся Дейк. И его встревоженное лицо не предвещало ничего хорошего.
— Во время охоты скончался лорд Девлет, — стремительно сообщил он и повалился от усталости на мягкое кресло.
Для Алларда это был плохой знак, тем более что доносчик рассказал ему о странных исчезновениях некоторых влиятельных людей, присягавших в верности орсальцам. Кто-то срочно продал свое имущество и уехал из города, а кто и вовсе пропал без следа.
— Как это случилось? Я не помню, чтобы лорд жаловался на плохое здоровье.
— Несчастный случай, — ответил Дейк. — Девлет неудачно упал с лошади и свернул себе шею.
— Это кто-нибудь видел?
— Как я понял, во время гона поднялась суматоха. Лорд отъехал от королевской свиты, а уже после того, как охотники проткнули кабана своими копьями, его труп и нашли. Ирония судьбы — умереть не от кинжала заговорщиков, а от своей же лошади.
— Ты говорил с прислугой и пажами?
— С кем получилось, с тем и перебросился парой слов. Сам Диалунг видать набросил им пелену на глаза. Что тут скажешь — на охоту много странного люда попадает. Если кто и задумал вашего благодетеля придушить, так место для этого идеальное. Лишь бы правильно момент подобрать.
Мрачные мысли бродили в голове Алларда. Советник был опытным седоком и лошадей себе подбирал с умом. Можно ли верить, что такой человек умер столь нелепой смертью? И кто сможет подтвердить эту странную версию?
Но ничего уже не поделать. Теперь Уинсон мог лишь призвать своих людей к осторожности и убедить их временно залечь на дно. Казалось, сейчас его жизнь повисла над пропастью неизвестности и вот-вот сорвется в ее темную пучину. Однако судьба порой приводит нас своими кривыми путями в совершенно неожиданные места.
Через два дня его разыскал неизвестный посыльный и вручил письмо, скрепленное печатью королевского двора. Тот факт, что о месте пребывания Алларда знал только Девлет, уже говорило о многом. И текст письма подтвердил его догадки.
* * * *
Он не был стар, но избыточные заботы быстро лишили его юношеской красоты. Маленькие бегающие глаза, морщинистый лоб и крючковатый нос выдавали в нем человека, живущего только мыслями о верном расчете. Но сам он, похоже, не слишком жалел о своих былых годах, прожитых в борьбе за прибыль.
— Господин Аллард Уинсон, — почтительно сказал лорд Невилл Орсаль, — так уж получилось, что я знаю кто вы, а вы знаете кто я, но до сих пор мы не были представлены друг другу.
— Это недоразумение легко исправить, — учтиво поклонился в ответ Аллард.
- Предыдущая
- 26/63
- Следующая