Город, которого нет (Фантастическая повесть) - Русакова Татьяна - Страница 2
- Предыдущая
- 2/41
- Следующая
— Куда вы меня тащите? — воскликнула Лиза. — Отпустите сейчас же!
Старушка сердито фыркнула и выпустила ее руку так внезапно, что девочка не удержалась на ногах, К счастью, трава была густой и мягкой, и Лиза не ушиблась.
— И долго ты собираешься валяться? — ворчливо спросила старушка. — Еще немного, и будет поздно!
— Поздно для чего? — недовольно пробормотала Лиза, поднимаясь. Она ошеломленно огляделась.
Города не было и в помине. Прямо перед ними стоял лес. И не какой-то там березняк, а настоящая еловая чаща!
Лиза мигом позабыла о том, что еще пять минут назад мечтала о приключениях.
— Куда это вы меня притащили? — возмутилась она.
— Некогда разговаривать, — оборвала старушка. — Лавка открывается через десять минут!
Лиза хотела было спросить, какая лавка, но промолчала. Распухшая сумочка так дергалась в руках старушки, что грозила лопнуть по швам. Если бы не ридикюль, девочка ни за что бы не заметила матерчатый шатер.
Лавка здесь действительно была, но какая-то странная. Увидеть ее можно было только краем глаза. Стоило посмотреть на нее прямо — и Лиза видела только зеленую траву и близкий лес.
Может быть, она и передумала бы входить — слишком все это походило на колдовство — но тут старушка снова дернула ее за руку, и Лиза влетела через порог.
Внутри все тоже было непонятно. Удивительно, как в такой крошечной лавочке могло поместиться столько прилавков.
Лиза ожидала увидеть на них что-то волшебное и разочарованно вздохнула, поняв, что чудеса закончились. Все прилавки были заставлены одинаковыми картонными коробочками, в которых тускло поблескивали какие-то семена.
— Вставай за прилавок! — приказала старушка. — Мне нужно переодеться.
— Я… я не умею! — растерялась Лиза. — Я никогда ничего не продавала!
— Эка невидаль! — фыркнула старушка и бросила на прилавок перед девочкой мокрый ридикюль. — Смотри, чтобы сумка не упала на пол!
Она открыла неприметную дверцу и исчезла. Лиза осталась одна.
Глава 2
Как только старушка вышла, ридикюль на прилавке начал подпрыгивать, целенаправленно продвигаясь к краю. Лиза настороженно наблюдала за ним и, когда мокрый мешочек готов был упасть, поймала его за шнурок.
Ридикюль забился в ее руках, как рыба, стремящаяся на глубину. Девочка ловко подсекла мешочек и бросила его на прилавок, придавив сверху одной из коробок с семенами.
И в это время колокольчик, висящий над входом, нежно звякнул. Лиза стремительно обернулась.
Человек, который зашел в лавку, наверное, едва достал бы ей до пояса. Его оранжево-рыжие бакенбарды были такими длинными, что спускались на грудь двумя косицами. Лиза заинтересованно уставилась на них. Маленький человек чуть нахмурился и оправил руками и без того тщательно отглаженную белую рубаху. Возле ворота виднелся какой-то знак, вышитый поблескивающими нитками. Лиза непременно рассмотрела бы, что там вышито, но посетитель уже начинал сердиться.
— Доброй торговли, — скрипуче сказал он.
— Гм-м… здравствуйте, — неуверенно ответила Лиза.
— Здравствуйте? — презрительно спросил посетитель. — Ах, эта молодежь! Разве так надо отвечать покупателям?!
— А… как? — робко спросила Лиза.
Рыжий карлик подозрительно уставился на нее и вдруг пронзительно выкрикнул:
— Бесценных покупок!
Лиза даже подскочила от неожиданности.
— Хорошо-хорошо, — торопливо сказала она. — Удачных покупок!
Покупатель изменился в лице и негодующе фыркнул, буравя Лизу недобрым взглядом. Она захлопала глазами, силясь понять, что опять не так.
К счастью, снова зазвенел колокольчик, и через порог впорхнула изящная, очень красивая дама.
— Новые поставки! — весело произнесла она, останавливаясь у входа. — О, какое прелестное человеческое дитя!
Лиза смотрела на нее во все глаза. Она понимала, что это неприлично, но ничего не могла с собой поделать. Таких красивых людей Лиза еще не видела. И таких необыкновенных!
Эта необыкновенность начиналась с платья — длинного, в пол, но вовсе не старомодного, а легкого и летящего, как сама хозяйка. Как ни силилась, Лиза не могла увидеть на нем ни одного шва. Ткань странно переливалась золотым и розовым, как перламутровая изнанка раковины. В волосах дамы искрилось солнце, хотя этого просто не могло быть. Приглядевшись, девочка заметила мельчайших золотистых светлячков, запутавшихся в густых волосах покупательницы.
— Вы уже сделали выбор, мой друг? — спросила дама, подходя к прилавку.
— Как я могу сделать выбор, если продавщица еле шевелится? — раздраженно огрызнулся рыжий человечек.
— Но вы даже не сказали, что вам нужно! — возмутилась Лиза.
Дама с улыбкой покачала головой, словно призывая Лизу быть терпеливой, и в этот момент снова звякнул колокольчик.
Наверное, на улице здорово похолодало, потому что от дверей вдруг потянуло ледяным сквозняком. Все невольно поежились.
Высокий господин в черном остановился на пороге. Его взгляд скользнул по лицу рыжего карлика, презрительно миновал красивую даму и остановился на Лизе. Девочке стало так холодно, что она задрожала.
— Не нужно смотреть в глаза, — еле слышно посоветовала дама.
Господин в черном усмехнулся углом рта. Почему-то Лиза видела это, хотя поспешно отвела взгляд. Опять тот же фокус, что и с невидимой лавкой!
— Срочный заказ! — бесстрастно произнес незнакомец.
— Позвольте, я пришел раньше! — сварливо заявил рыжий человечек. Дама остановила его жестом.
Господин же в черном даже не взглянул на карлика. Он шагнул к картонным коробкам. Длинные белые пальцы погрузились в семена и задвигались с бешеной скоростью, перебирая их. Время от времени раздавался сухой щелчок, и выбранное семечко падало на прилавок. Скоро перед Лизой образовалась изрядная кучка семян, но странный покупатель не остановился на этом. Он обошел все коробки, и к бело-розовым семенам прибавились желтые, коричневые и черные.
— Хватит! — не выдержала Лиза. — Зачем вам столько!
Красивая дама, зачарованно наблюдавшая за тем, как растет горка семян, словно очнулась.
— Это я вам не отдам! — решительно сказала она, шагнула к разноцветной горке и забрала оттуда белое семя. — И это, и это… и это тоже мое.
Ее изящные пальчики принялись не менее ловко перебирать семена и откладывать некоторые из них в сторону. Выражение лица господина в черном становилось все более кислым. Но в какой-то момент он схватил даму за запястье и вынул из ее пальцев семечко:
— Вы заигрались! — холодно сказал он. — Оно уже было вашим, хватит!
Дама сникла, а господин в черном смахнул всю кучу семян в свой цилиндр, нахлобучил его на голову — и исчез.
— А заплатить? — опомнилась Лиза и тут же вздрогнула от негодующего крика.
— Разиня! — воскликнула позади нее старушка, неожиданно появляясь за прилавком. — Разве ты не видишь, что ридикюль чуть не упал!
Лиза бросилась к краю прилавка и едва успела поймать мешочек. Старушка перехватила его и протянула рыжему человечку:
— Вот ваш заказ, — смущенно сказала она. — Немного раньше, чем договаривались, но я попала под дождь…
Лиза благодарно посмотрела на старушку. Однако рыжий карлик и не думал поднимать скандал. Его невзрачное лицо осветилось радостью и стало почти красивым. Кланяясь и благодаря, он вышел, прижимая к груди мокрую сумочку.
Глава 3
В лавочке осталась только красивая дама.
— Ну-ка, ну-ка! — нетерпеливо сказала старушка. — Что вы принесли сегодня?
Дама с улыбкой раскрыла свой зонт, перевернула его — и Лиза с удивлением увидела, что тот полон разноцветных семян.
— Будь добра, — попросила хозяйка Лавки Лизу. — Принеси мне очки, я забыла их в комнате, когда переодевалась.
Лиза кивнула, хотя ей очень не хотелось уходить. Теперь, когда из посетителей осталась только дама, ничто не мешало рассмотреть ее хорошенько.
Хорошо, что дверь, из которой вышла старушка, осталась приоткрытой, иначе бы Лиза ни за что не нашла ее. Она собиралась быстро взять очки и вернуться, но, войдя в комнату, поняла, что быстро не получится. Вместо крохотной подсобки девочка увидела просторное помещение. Оно выглядело так основательно, словно располагалось не в матерчатом шатре лавки, а в добротном деревенском доме. Лиза недоверчиво потрогала стену — никакая не ткань! Скорее всего, прочное дерево. Все было так странно, что Лиза начинала все больше волноваться. А кроме того, совершенно непонятно, как можно найти что-либо в этой комнате, когда она была абсолютно пуста. Лиза удивленно огляделась, но так и не увидела ничего, кроме еще одной двери, ведущей куда-то дальше. Похоже, пустая комната была только прихожей между лавкой и жилыми помещениями. Наверное, старушка оставила очки в спальне.
- Предыдущая
- 2/41
- Следующая