Выбери любимый жанр

Праведники - Борн Сэм - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Самое удивительное, что он ничего не просил взамен. Ни денег, ни каких-то социальных или налоговых льгот. У него было лишь одно условие — он настаивал на полной конфиденциальности. Человек, которому досталась бы его почка, не должен был знать имени донора. Он настаивал на этом. Он не хотел, чтобы спасенный был ему чем-то обязан. И еще он взял с нас клятву, что мы никогда не расскажем об этом в прессе. Сказал, что слава ему не нужна.

Уилл перевел дух и спросил:

— И вы… сделали ему операцию?

— Да. Я лично. И должна вам сказать, мистер Монро, что никогда прежде у меня не было столь полного ощущения значимости того, что я делала. И коллеги рассказывали, что чувствовали то же самое. И анестезиолог, и операционная сестра. Все, кто при этом присутствовал и как-то в этом участвовал. Мы не только нерелигиозные, но, я бы даже сказала, довольно циничные люди. Профессия обязывает… Но в тот день в операционной царила непередаваемая атмосфера. Каждый из нас был буквально счастлив, что ему довелось стать причастным к тому, что совершил Пэт Бакстер.

— Операция прошла удачно?

— На редкость удачно. И забор почки, и пересадка. Мы спасли жизнь человеку, который был фактически обречен.

— А что это был за человек? Я имею в виду: молодой или старый, мужчина или женщина?

— Девушка, совсем юная. Извините, но имя я вам не назову.

— Не нужно. Значит, вы говорите, что все прошло хорошо? Разве можно пересаживать почку от пожилого человека совсем молодому?

— В принципе противопоказаний нет. Хотя, конечно, случаются разные осложнения. Но в данном случае, и меня это, признаюсь, тоже удивило, все прошло очень гладко. Почка прижилась и начала функционировать буквально сразу. И еще одна вещь меня поразила. Бакстер был немолод, но у него были почки двадцатилетнего юноши. Их функция была идеальной. Вы понимаете, идеальной!

— Девушка потом поправилась?

— Полностью. Мы были настолько воодушевлены этим, что решили устроить в честь Бакстера торжественный вечер. Прямо в клинике. И что вы думаете? Ничего из нашей затеи не вышло. Он исчез. Просто забрал свои вещи и ушел. Мы даже не успели попрощаться.

— И это был последний раз, когда вы о нем слышали?

— Нет. Несколько месяцев назад он снова обратился к нам. На сей раз совершенно по другому поводу.

— А именно?

— Он хотел отдать кое-какие распоряжения относительно своей кончины. Впрочем, это уже не так прямо относится к делу…

— Доктор Хантли, я прошу вас… Раз уж вы сами пожелали поговорить…

— Ну хорошо. Он вовсе не ждал смерти и не собирался ее приближать. Просто решил позаботиться обо всем заранее. Так сказать, на всякий случай. Он хотел передать в наше полное распоряжение свое тело. Сразу после смерти. — Хантли вдруг усмехнулась в трубку. — Вы не поверите, он даже спрашивал нас, каким именно образом ему было бы «предпочтительнее» умереть для того, чтобы от его органов была какая-то польза.

— Невероятно…

— И тем не менее. Например, он задал такой вопрос: «Как должен умереть человек, чтобы его сердце оказалось годным для пересадки?» Он очень боялся угодить в автомобильную аварию и делился со мной своими страхами: «У нас довольно заброшенные места. Бог знает сколько времени пройдет, прежде чем меня найдут».

— А убийства он не боялся?

— Нет, как мне показалось, он даже не рассматривал такой вариант.

— А нет ли у вас каких-нибудь мыслей…

— Нет, мистер Монро. Я ума не приложу, кому потребовалось его убивать. Полагаю, это жестокое преступление никак не связано с его «приготовлениями». Откровенно говоря, я просто не могу вообразить себе человека, у которого поднялась бы рука на мистера Бакстера.

Она замолчала, но Уилл стоически держал паузу. Еще давно он вычитал в каком-то учебнике, что умение делать и держать паузы — важнейший навык для журналистов и следователей. Потому что в конце концов собеседник не выдерживает и нарушает эти паузы самыми неожиданными признаниями. Уилл оказался прав. Через полминуты доктор Хантли чуть изменившимся голосом произнесла:

— Мы обсуждали это происшествие с коллегами и вспоминали мистера Бакстера. И в очередной раз пришли к выводу: то, что он сделал для той девушки… то, что он собирался сделать с собой после смерти… это был поступок праведника.

ГЛАВА 10

Пятница, 06:00, Сиэтл

Поговорив с доктором Хантли, Уилл быстро написал материал и отправился обратно в Сиэтл, где, завалившись на кровать в своем гостиничном номере, мгновенно уснул. Он вскочил ни свет ни заря с ощущением триумфа и злорадной мыслью: «Ну как, Уолтон? Что ты там говорил про бильярд? Получи-ка серию, приятель!»

Уилл почти не сомневался, что его материал будет опубликован. Ибо материал был хорош. Редактор отдела городских новостей, конечно, может посчитать, что история Бакстера почти не отличается от истории Макрея… Подумав об этом заранее, Уилл сделал акцент на «милицейской» деятельности Бакстера и постарался придать своей статье побольше местного колорита. В какой-то момент ему, захотелось вставить в нее фразу Хантли о том, что Бакстер совершил «поступок праведника». Ведь точно так же Летиша отозвалась и о Макрее. Но в конце концов Уилл передумал и решил оставить все как есть. Кто поверит, что он не приврал насчет «праведника»?

Собравшись с духом, он включил карманный компьютер и увидел в своем почтовом ящике несколько новых электронных сообщений. Зажмурившись, он открыл первое.

«Отличная работа, сынок! Харден».

Все! Других слов и не надо! Значит, напечатали. Значит, он все-таки утер нос Уолтону!

Следующее письмо здорово походило на спам[6]. Имя отправителя было набрано какими-то странными знаками, смахивавшими на иероглифы. Уилл уже хотел было удалить его, как вдруг короткое слово в строке «тема» вдруг заставило дрогнуть его руку — «Бет». Уилл быстро открыл сообщение и пробежал его глазами. Еще прежде чем смысл написанного окончательно дошел до его сознания, он почувствовал, как внутри у него все похолодело.

«Твоя жена у нас.

В полицию не звони.

Позвонишь — потеряешь жену.

Позвонишь — будешь жалеть об этом.

Всю жизнь».

ГЛАВА 11

Пятница, 21:43, Ченнаи, Индия

Вечера уже были более или менее сносными. И все же Санжай Рамеш предпочитал городской жаре искусственную прохладу кондиционированного воздуха офиса. По привычке он отправился домой только после захода солнца.

Тем самым он убивал сразу двух зайцев: во-первых, не мучился от духоты; во-вторых, избегал встречи с болтливыми тетками, которые допоздна засиживались на скамейке у его дома, перемывая косточки каждому прохожему. Самое обидное, что среди них он часто видел и собственную мать. В таких случаях ему приходилось останавливаться и рассказывать, как прошел день. Это было для Санжая сущим наказанием. Он рос замкнутым и стеснялся любой компании.

К тому же то, что местные жители называли прохладой, любой человек, привыкший к благам цивилизации и северному климату Европы и Америки, счел бы изощренной пыткой. Санжай Европу и Америку в глаза не видывал, но кондиционеры боготворил. Авиационный ангар, в котором располагался их офис — пчелиные соты индивидуальных кабинок на четырех этажах, — продувался автоматикой насквозь и с утра до позднего вечера дарил райское ощущение истинной прохлады и комфорта. Офис был для Санжая любимым местом во всем городе.

Он работал в колл-центре[7] — одном из тысяч, разбросанных по всей Индии. Он и сотни других таких же молодых индусов ежедневно принимали сотни звонков со всех концов света, выдавая справки по самым разным запросам. Английские бабушки уточняли расписание рейсов в США, куда собирались, чтобы проведать внуков. Жители Филадельфии недоумевали по поводу повышения тарифов на телефонные переговоры. Туристов из Маклсфилда интересовало расписание поездов до Манчестера. И так далее и тому подобное. Самое удивительное, что все эти люди и не подозревали о том, что на их звонки отвечали операторы, находившиеся на другом краю света.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Борн Сэм - Праведники Праведники
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело