Похищение (СИ) - Бэйн Екатерина - Страница 3
- Предыдущая
- 3/47
- Следующая
— Только не перестарайтесь, госпожа, — предупредила ее служанка.
— Ну, конечно, — девушка усиленно заморгала глазками, создавая общее впечатление растерянности, — я буду испугана, как полагается.
Настроение у нее заметно улучшилось. Франсин тихонько вздохнула, стараясь, чтобы Клэр этого не заметила. Одно хорошо: она не даст этим людям повода плохо с ней обращаться. А что касается побега, то служанка рассматривала эту возможность со всей серьезностью, так как считала себя ответственной за свою госпожу и собиралась сделать все возможное, чтобы помочь ей выбраться. И само собой, для побега будет очень хорошо создать впечатление у похитителей, что они испуганы до потери пульса, дрожат от недобрых предчувствий и боятся всего, что их окружает. Таких пленников и охранять станут не слишком тщательно.
Ехали они недолго. Вскоре карета замедлила свой ход, а потом Клэр отметила, что изменился звук, с которым колеса соприкасались с землей.
— Странный звук, — сказала она вслух, — такое впечатление, что мы едем не по дороге. Тебе не кажется?
Франсин казалось, и она кивнула.
— Что это? Похоже на… да, на мост или нечто подобное. Мы едем по мосту?
Они переглянулись,
— Что-то не нравится мне все это, — проговорила Клэр, — где здесь поблизости есть мост? Франсин, кажется, я знаю, куда нас везут.
— Госпожа? — вопросительно произнесла служанка.
— Да, знаю. Но для нашего дела лучше будет сделать вид, что мы ничего не заметили. Мы ведь очень испуганы.
Карета проехала еще совсем немного и совсем остановилась. Женщины в ней посмотрели друг на друга и одновременно вздохнули. Лицо у Клэр стало растерянным, уголки губ опустились и создалась полное впечатление, что она сейчас заплачет.
— Не расстраивайтесь, госпожа, — шепнула ей Франсин, — мы непременно попробуем отсюда выбраться.
— А я и не расстраиваюсь. Я готовлюсь, — и Клэр ей подмигнула с самым проказливым видом, после чего снова сделала необходимое выражение лица.
Дверь кареты распахнулась. Они обернулись и увидели знакомого похитителя в черном плаще и маске.
— Прошу вас, мадемуазель, — он галантно протянул руку, — сожалею, но я вынужден причинить вам некоторые неудобства.
— Ох! — отозвалась Клэр, отшатнувшись назад.
— Не бойтесь, в этом нет ничего страшного. Я всего лишь должен завязать вам глаза.
— Господи, зачем? Пожалуйста, не надо.
— Это ненадолго. Не волнуйтесь, мадемуазель.
Клэр так натурально всхлипнула, что даже Франсин решила, что она по-настоящему переживает. Похититель, по-видимому, тоже так подумал.
— Ну-ну, — произнес он успокаивающе, — это всего лишь мера предосторожности.
— Ну, х-хорошо. Я согласна.
Процедуру завязывания глаз темной повязкой Клэр вытерпела на удивление стойко. Только слегка поморщилась, когда рука похитителя ненароком коснулась ее уха.
— Вот и все, мадемуазель, — сказал он, — а теперь обопритесь на мою руку. Идите медленно и очень осторожно. Я проведу вас в дом.
— А Франсин?
— Ее отведет другой. Не волнуйтесь о ней, мадемуазель, мы понимаем, как вам необходима служанка, особенно если она вам знакома.
Преодолев неприязнь, Клэр позволила взять ее под руку и провести по двору. Она чувствовала под ногами гладкий камень, потом были ступеньки и тоже что-то гладкое, из чего девушка заключила, что это пол. Если бы она могла видеть себя со стороны, то была бы спокойна. Вид у нее был очень испуганный, и притом она все время дрожала и тряслась.
Наконец, они остановились, и похититель снял с ее глаз повязку. Клэр непроизвольно зажмурилась, потом открыла глаза и осмотрелась.
Они находились в просторной комнате, залитой солнечным светом, льющимся из огромных окон. Увиденное произвело на девушку впечатление, поскольку у себя дома она не видела такой роскоши. На полу был паркет, портьеры на окнах из тяжелого бархата, мебель изящная и вычурная, даже дверные ручки покрыты позолотой.
— Боже мой, где мы? — жалобно спросила девушка.
— Вы находитесь в гостях, мадемуазель, — отозвался ее похититель, — мне велено предоставить для вас все условия, чтобы вы не чувствовали никакого неудобства.
Они обернулись на звук открывшейся двери, но это была всего лишь Франсин, которую привел другой похититель. Когда ей развязали глаза, она стала оглядываться кругом с тем же любопытством и изумлением, что и ее госпожа.
— Любые ваши пожелания будут исполняться незамедлительно, — продолжал похититель, — и, разумеется, с вами будут превосходно обращаться, поэтому не нужно так бояться.
— Господи, но что со мной будет? — воскликнула Клэр, всплеснув руками, — что?
На этот вопрос вам ответят чуть позднее, мадемуазель и не я. Но уверяю вас, что ничего страшного с вами не произойдет.
— Я хочу вернуться домой, я хочу, чтобы мой отец… мой отец…, - она закрыла лицо руками и ее плечи затряслись, — он ведь будет волноваться! — вскричала девушка, сквозь слезы, — вы понимаете это?
— Мне жаль, — похититель поспешно отступил к двери, подтолкнув застывшую Франсин к девушке, — успокойте госпожу, — велел он ей и вышел.
Следом заспешил его помощник, аккуратно закрыв за собой дверь. Клэр замерла и прислушалась. Но ее надежды оказались безосновательны. Спустя пару секунд щелкнул замок. Они оказались заперты.
— Ф-фу, — выдохнула она и отняла руки от лица, — ну как?
Клэр повернулась к Франсин и та заметила, что на лице девушки не было и следа слез.
— Как у меня получилось? Я была достаточно испугана?
— Да, госпожа, — только и ответила служанка.
Плечи Клэр затряслись от сдерживаемого хохота.
— Ты видела его глаза? Он так на меня смотрел! С такой жалостью! Ха-ха-ха!
— Тише, госпожа, — попыталась умерить ее восторги Франсин, но напрасно.
Клэр упала в мягкое кресло и продолжала хохотать, правда, прикрыв рот руками.
— Госпожа, они могут подслушивать под дверью.
— Да, конечно. Ой, не могу! Ха-ха-ха! Мне так хотелось рассмеяться!
— Я понимаю. Именно для этого вы и закрыли лицо руками, — кивнула служанка.
Она была достаточно знакома с выкрутасами госпожи, чтобы удивляться чему бы то ни было.
Несколько минут Клэр потешалась, но потом веселье постепенно приобрело не столь острый оттенок, и она перевела дух.
— Так интересно, водить их за нос.
Девушка поднялась на ноги с легкостью, которой могла бы позавидовать самая грациозная пантера.
— Итак, нужно осмотреться.
Она шагнула к окну. Франсин, поставив на пол саквояж, направилась за ней следом.
Первое, что они отметили, были решетки на окнах. Клэр взялась руками за одну из них и взглянула на служанку в некоторой растерянности.
— Это немного осложняет дело.
— Первый этаж, госпожа, — Франсин посмотрела сквозь стекло, — вполне понятная предосторожность.
— Ты так думаешь? Это плохо. Это просто отвратительно. А как они открываются? — она потрясла решетку, но та держалась крепко и не думала поддаваться.
Отступив назад, Клэр еще раз осмотрела комнату, хмуря брови в раздумье. И вдруг бросилась к другому окну, находящемуся с противоположной стороны.
— Франсин! — воскликнула она, — смотри, здесь нет решетки!
Служанка бросилась за ней, но не потому, что собиралась немедленно выпрыгнуть на волю, а для того, чтобы удержать свою взбалмошную госпожу. Но госпожа остановилась сама, добежав до окна и посмотрев наружу.
— Теперь понятно, почему здесь нет решетки, — сказала она со смешком, — посмотри.
Франсин посмотрела. За окном, касаясь стен, располагался пруд с темной водой. Трудно было что-либо определить с такого расстояния, но можно было заметить, что он очень глубокий.
— Та-ак, — протянула Клэр, — это несколько осложняет дело, но попробовать можно.
— Госпожа, на дворе глубокая осень, — осторожно напомнила ей Франсин, — и не вздумайте соваться в воду. Вы простынете и заболеете.
— Но это выход. И мы можем попытаться.
— Можем, — согласилась служанка, — но для начала нам следует осмотреться и разузнать все, что можно. И самое главное, не возбуждать никаких подозрений. Возможно, я сумею обнаружить другой выход. Главное, не торопиться.
- Предыдущая
- 3/47
- Следующая