Честь и предательство - Маккуин Дональд - Страница 93
- Предыдущая
- 93/106
- Следующая
Нэн отстранила Дилайт и, подавшись вперед, сказала что-то пилоту поверх плеча Лэннета. Шум двигателей усилился. Машина оторвалась от земли. Электромобиль, набитый недавними пленниками, взлетел следом и отправился в другом направлении. Лэннет обмяк в кресле, будто пьяный, и посмотрел в лицо Дарбазо.
— Зачем вы это делаете? Мне придется вас… ар… рестовать. Принц ненавидит вас. Зачем вы нам помогаете?
Дарбазо посерьезнел. Казалось, он состарился на несколько десятков лет.
— Вы, либо принц, либо вы оба — наша единственная надежда. Лишившись вас, мы утратим и Паро. Вы и сами, наверное, теряетесь в догадках. По уровню развития мы занимаем десятое место среди двенадцати планет. И, тем не менее, все жаждут прибрать нас к рукам. Люмин буквально помешался на Паро. Прислал чудо-ребенка и одну из верховных жриц, собирается выкорчевать нашу культуру. Старина Халиб шлет войска, чтобы, как он выразился, «поддержать» Деруса. Почему из-за Паро возникла такая грызня? Такого никогда не бывало. Происходит нечто серьезное. В глубине души вы сами сознаете это. Паро нуждается в помощи, ей нужен лидер. Эту роль возьмет на себя один из вас. — Дарбазо кивком указал на Кейси. — Очень жаль, что пришлось побеспокоить вас именно теперь. Но другого выхода у нас нет.
Электромобиль накренился, набирая скорость, и Лэннета отбросило от Дарбазо. Он поднял дрожащую руку и чуть слышно произнес:
— Я дал присягу на верность императору.
Дарбазо повернулся к Нэн, страдальчески закатывая глаза. Дилайт молча с благоговением смотрела на паровианца. Сквозь застилавшую его сознание пелену Лэннет отметил, что девочка больше не плачет, хотя и продолжает льнуть к Нэн. Еще он отметил, что Дилайт закрывает ладонями уши.
Дарбазо вновь заговорил с Лэннетом; теперь в его голосе не осталось и следа былого насмешливого оживления. В его словах слышалась печаль человека, последняя надежда которого угасает, словно огонек на ветру:
— Вашему императору не мешало бы вправить мозги, капитан. Вы для него — что соломинка для утопающего. Вы, принц Кейси, я сам и даже лейтенант с нашими прелестными дамами — конченые люди. Если, разумеется, император не одумается и не поймет, что он самый безнадежный болван во Вселенной. Он пожертвует вами, возвысит злодеев, и наша Галактика рассыплется в его пальцах, словно комок песка. Есть желающие умереть за это?
Но Лэннет уже ничего не слышал.
Глава 43
▼▼▼
Ровно в 8.00 в космопорту Лапая опустились антигравитационные челноки. Объединенные войска Мандро Та и Изначальной гвардии ступили на землю Паро внушающим почтение строем. Словно на параде, они образовали на бетонном поле безупречный боевой порядок, дожидаясь официального приветствия монарха.
На этот раз Дерусу предстояло встретить не посланцев братской державы, а могучие военные силы, возглавляемые лидерами чужих миров. Первыми в космопорт прибыли королевские Стражи. Высадившись из электрогрузовиков, они построились в сотне метров от шеренг Мандро Та. Даже на таком значительном отдалении явственно слышалось шарканье их подошв. Ряды Стражей более всего напоминали беспорядочную толпу.
Появление короля было ознаменовано торжественными фанфарами. Им предшествовал военный оркестр, игравший на платформе открытого электрогрузовика. Усиленные репродукторами звуки маршей заставила Мандро Та поморщиться.
— Как только мы наведем здесь свои порядки, я разгоню этих музыкантов, — негромко сказал он полковнику Гвардии. — Я не хочу, чтобы воздух моей колонии оскверняла подобная какофония.
Полковник улыбнулся:
— Так точно, сир.
Королевская процессия расположилась у левого фланга паровианских подразделений напротив строя войск императора. Из электромобиля выгрузили парящую платформу и разместили ее на полпути между шеренгами. Следуя ритму паровианского военного марша, Мандро Та и Дерус прошагали к трибуне. Король исполнил приветственный танец с мечом. Мандро Та ответил, отрывисто бросив ладонь к виску, после чего глубоко поклонился. Дождавшись, когда король поднялся на первую ступень лестницы, он сам взобрался на платформу со своей стороны. Как только они встали рядом, Дерус поднял устройство на несколько футов над землей. Его голос загремел в окружавших платформу громкоговорителях.
Мандро Та нарушил протокол, смутив короля. Первыми словами, которые тиран обратил к собравшимся аристократам и солдатам Паро, была просьба рассадить его людей по машинам и отправить их в казармы. Мандро Та объяснил, что они пострадали от пищевого отравления, которое усугубило недомогание, связанное с переходом. Он и сам чувствует слабость, сказал тиран, и только радость по поводу встречи с королем придала ему сил явиться на церемонию.
Паровианцы громко рассмеялись. Пуще всех хохотали Стражи. Дерус был потрясен грубостью Мандро Та и невежеством, навлекшим на него публичное осмеяние. Наконец король собрался с мыслями и заговорил в микрофон, укрепленный на его манжете. В тот же миг электрогрузовики поднялись в воздух и, образовав стройную колонну, опустились позади императорских формирований.
Мандро Та подчеркнуто повернулся спиной к королю, следя за погрузкой своих людей. Дерус выключил звукоусилительную аппаратуру.
— Извините моих подданных, тиран, — заговорил он. — Наши обычаи не терпят признаний в неготовности защищать себя.
Та вновь повернулся к паровианским шеренгам. Дерусу показалось, что улыбка тирана неуловимо изменилась, стала угрожающей. Однако Та отозвался мягким негромким голосом:
— Все в порядке, Ваше величество. Мы более чем готовы. — Он подмигнул и рассмеялся собственной шутке, смысл которой ускользнул от Деруса. Король подумал, что Мандро Та слишком весел для человека, жалующегося на недомогание. Он озадаченно слушал тирана, который пустился в объяснения: — Готовность не всегда выставляют напоказ, не так ли? Многие люди считают нашу миссию очередной забавой. Но я не играю в игры, Ваше величество. Истина состоит в том, что в конечном итоге все решают огонь и сталь. Именно этому учит ваша доморощенная религия. — Он отвернулся, следя за строем поднявшихся в воздух электрогрузовиков с его людьми.
Дерус побледнел от гнева и потянулся за мечом. Его рука замерла на полпути. Он с трудом сдерживал себя. Перекрывая голосом завывание двигателей машин, он сказал:
— Мы благодарны вам за помощь в миротворческой кампании, тиран, однако вам следует многое уяснить, прежде чем приниматься за дело. Люди, чуждые нашей культуре, не имеют права обсуждать религию Паро. Эта религия не «доморощенная», и она отнюдь не учит, что огонь и сталь «решают все». — Он уже почти кричал, борясь с ревом машин: — Что они делают, эти болваны?!
— Выполняют мои приказы, — ответил Мандро Та. Король вопросительно посмотрел на него, и в тот же миг тиран выхватил из-под синей донианской мантии плазган. Дерус застыл в изумлении, и Мандро Та отчеканил: — Вы правы, Ваше величество. Именно «умиротворение». — С этими словами он нажал спусковой крючок плазгана. Голубой луч отсек ступню короля. Поднялись кольца жирного дыма с запахом паленой кожи, мяса, костей и крови. Дерус издал мучительный вопль и повалился, извиваясь всем телом. Он не заметил, как тиран отрезал лучом крепления его клинка.
Мандро Та выпрямился, высоко подняв меч. Он включил громкоговорители.
— Народ Паро! Я пришел не для того, чтобы сделать вас рабами прогнившей династии и беспомощного короля. Я пришел дать вам свободу в союзе с вашими донианскими братьями! Сам Люмин благословил наше единство! Свободу Паро!
Он швырнул меч короля на бетон.
Электромобили с Изначальными гвардейцами на борту, не торопясь, почти лениво окружили паровианские войска, надежно перекрыв им путь к отступлению. Большинство машин с людьми Мандро Та отправились в Лапай. Практически все паровианцы были ошеломлены и не двигались с места. Лишь маленькая горстка людей метнулись к поверженному королю и его обидчику. Еще несколько солдат попытались бежать.
- Предыдущая
- 93/106
- Следующая