Выбери любимый жанр

Love Is A Rebellious Bird (ЛП) - "100percentsassy" - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

«Он будет жаловаться на твой темп, — уверял себя Луи, пока двигался в сторону церкви; его руки были запрятаны глубоко в карманы пальто, а бордовый шарф был плотно обёрнут вокруг шеи. — ‘Это мой оркестр’, — передразнил он Гарри в уме, игнорируя клочки беспокойной вины, которые поселились в его животе. — Да, конечно, я просто сделал «твоему» оркестру одолжение, так что успокойся».

Луи давно знал, что люди будут обсуждать «Дон Жуана» до конца сезона. Гарри был прав насчёт его души — Луи мог это признать, но это был Луи, который был прав насчёт темпа. В основном прав, во всяком случае.

«Он, вероятно, скажет, что это дело принципа», — предполагал Луи, раздражённо повернув с улицы Уайткросс на улицу Олд, пройдя через скрипучие кованые ворота, которые вели в церковный двор.

Кстати, почему он так много об этом беспокоится? Он просто хотел покончить с этим, в самом деле, чтобы наконец расслабиться. Потому что Луи не мог расслабиться в данный момент. Не тогда, когда он всё ещё видел мрачное выражение лица Гарри, в момент, когда тот взял Луи за руку. Всё ещё чувствовал давку пуговиц смокинга Гарри на его предплечье, когда тот наклонился, чтобы прошептать свою угрожающую просьбу, и фантомные прикосновения губ Гарри к его уху. От Гарри пахло дорогим потом, и Луи точно не хотел заострять на этом внимание; он не знал, почему его разум продолжал возвращаться в прошлое, когда он уже вошёл в церковь.

«Ты знаешь, почему».

Луи вдруг почувствовал себя глупо, осознав, что он один стоит посреди помещения. Уязвимый и немного смущённый. Должно быть, он шёл намного быстрее, чем планировал, оказавшись самым первым человеком в здании. Даже лестничная площадка была практически пустой; гардеробщица только что пришла на своё место.

«Отлично, — Луи подошёл к ней, вздыхая и думая о том, что Гарри, скорее всего, задержат толпы людей, желая поздравить его с великолепным выступлением. — Замечательно. Теперь ты будешь ждать под дверью его офиса, как хороший маленький мальчик. Хороший маленький мальчик, который делает всё в точности, как ему сказали».

Он вручил гардеробщице как пальто, так и пиджак своего смокинга, не желая больше чувствовать себя стеснённо. Впрочем, в жилетке он выглядел элегантно, Найл всегда ему это говорил. (Он и сам это знал. Не то чтобы он не видел себя в зеркало.)

«Но ты больше похож на плохого маленького мальчика, не так ли? — прошипел злобный голос в его голове, когда он брал номерок у девушки. Он в удивлении вспыхнул ярко-малиновым, просто из-за того, что он об этом подумал, и не смог остановить себя от того, чтобы не довести это до логического завершения: — Плохой маленький мальчик, который ждёт, чтобы его наказали».

Луи поправил воротник в том месте, где ему сдавливало шею; он всё ещё чувствовал себя стеснённо. «Блять», — откуда это взялось? Как он до этого докатился? Как Гарри чёртов Стайлс забрался под его кожу таким вот образом; из всех людей — Гарри Стайлс? Луи просто нужно было потрахаться. «Вот и всё», — напомнил он себе. Ему нужно было трахнуться и чего-нибудь выпить.

Вероятно, на данный момент из этих двух нужд алкоголь был более доступен.

Он помнил, что Гарри велел идти прямо в его офис, но сейчас это казалось неважным. В любом случае Луи не особо собирался следовать инструкциям Гарри слово в слово, поэтому он пошёл в направлении бара. За стойкой стояли двое молодых людей, которым было не больше двадцати, они смеялись и заканчивали с подготовкой фруктовых подносов, ожидая первого гостя.

— Макаллан 12, пожалуйста, — сказал Луи, постукивая пальцами по ногам. — Неразбавленный.

Он медленно подносил стакан к губам, отдавая себя приятно горькому, дубовому вкусу алкоголя, когда вздрогнул от грубого прикосновения руки к его бедру.

— Думал, что я выразился довольно ясно, но, кажется, нет, — тон Гарри звучал серьёзно и отрывисто, а его голос был таким же глубоким, как всегда. Он выглядел таким же буйным, как после выступления, по-прежнему в своём смокинге.

Перед тем как Луи понял, что происходит, Гарри вырвал виски из его руки и поставил на стойку бара. Он не убрал свою руку с бедра Луи, когда вёл его к задней двери зала, ведущей в небольшое лобби рядом с офисом Гарри.

— Эй! — сказал Луи пронзительным голосом. Он был недоволен тем, что его так резко схватили и легко вывели из помещения. — Я вообще-то собирался выпить!

— Да брось, Луи, там всю ночь будет выпивка, — огрызнулся Гарри, проводя Луи через дверь, его большая тёплая рука сместилась к пояснице Луи. — Нам нужно поговорить.

Бар был открытым, поэтому Луи знал, что у него будет больше чем достаточно возможностей выпить позже, если он захочет, но в любом случае ему не нравилась эта ситуация. Эта странная командующая версия Гарри заставляла Луи чувствовать себя неопределённо и не совсем в своей тарелке, также наполняя непреодолимым желанием отступить. Он знал, что начинает звучать, как капризный ребёнок, но он чувствовал себя совершенно беспомощным в данной ситуации.

— Я вполне способен говорить с тобой в офисе с напитком в руке, Стайлс, — подчеркнул он, остановившись посреди лобби и скрестив руки на груди.

Гарри взглянул на него, замерев на три шага впереди него. Он был совершенно не впечатлён и не сдвинулся ни на дюйм, вместо этого закатив глаза:

— Идём, Томлинсон.

Луи вздохнул, но поддался.

— Знаешь, я не уверен, в чём точно твоя проблема, — начал Луи, бросившись его догонять. Он топтался позади Гарри, пока тот открывал дверь. Луи планировал быть спокойным и посмеяться над нелепой серьёзностью Гарри, когда представлял их разговор в своей голове, но он уже понимал, что начинает поддаваться истерике. — Ты слышал их реакцию! — продолжал он, когда замок двери наконец щёлкнул. — Им понравилось! Выкуси… ты… Ты практически должен сказать мне спасибо!

Гарри застыл в полуоткрытом дверном проёме, на мгновение уставившись на Луи, тяжело выдыхая через нос и покусывая внутреннюю сторону губы. Выражение его лица было нечитаемым. Луи же излучал нетерпение и раздражение, подняв брови и давая понять Гарри, чтобы тот начал говорить хоть что-нибудь.

Реакция, которую он получил, была не такой, какой он её себе представлял.

Потому что Гарри медленно разочарованно покачал головой, затем схватил Луи за запястье и затащил в офис. Быстро развернув его, он надавил на Луи всем телом, прижав его лицом к двери.

Луи чуть не задохнулся, от неожиданности лишившись воздуха. Его несомненный шок от поведения Гарри в ту же секунду превратился в покалывание и электрическое возбуждение, которое шло от него вдоль всего позвоночника. Луи мгновенно подстроился под ситуацию, его спина слегка прогнулась, а воздух был окончательно выбит из лёгких, превращаясь в слабые отчаянные стоны.

Гарри был везде, занимая всё пространство позади него. Его большие сильные ладони накрыли руки Луи, что покоились на двери чуть выше его головы. Луи чувствовал тяжесть широкой груди Гарри в том месте, где она была прижата к его лопаткам, а также жар живота Гарри вдоль своей спины. Он испустил очередной короткий болезненный стон, когда почувствовал, что Гарри был уже наполовину твёрдым, и его промежность упиралась прямо в задницу Луи.

— Луи, — выдохнул Гарри в его ухо. Его голос с ноткой хрипотцы отражал отчаяние, и Луи был полностью ошарашен. По его спине побежали мурашки, а мышцы задрожали. Он был не в состоянии остановить прерывистое хныканье, которое само по себе вырывалось из него.

— Я не знаю, о чём ты думал, когда играл сегодня, — Гарри перешёл на низкий рык. Он провёл носом по шее Луи, в то время как говорил, и Луи крепко зажмурил глаза, предаваясь ощущениям, когда маленькие мучительные пульсации проходили по его нервной системе. Он не мог вспомнить ситуацию, когда он так быстро становился твёрдым; это было почти мучительно. Он задыхался, его голова кружилась, а сердце бешено колотилось в груди. — Но такого больше не может повториться, ты понял?

Луи даже не попытался ответить. Он был ошеломлён, крайне ошеломлён. Он лишь старался сконцентрироваться на своём дыхании. Гарри продолжил:

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Love Is A Rebellious Bird (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело