Половина души. Смерть с ароматом жасмина (СИ) - Терехова Екатерина "Katrina_Sdoun" - Страница 17
- Предыдущая
- 17/103
- Следующая
Я поглядела на Алекса, стараясь сохранить беспристрастное выражение лица. Сначала хотела задать ему наболевший вопрос, но потом вспомнила, сколько раз мы обсуждали мое происхождение, и прикусила язык. Он собирал статистику по упырям Хайенвилла, вел картотеку, и кому, как ни ему знать, что других полукровок в городе нет. Но дампиры способны смешаться с толпой людей и остаться незаметными. Я не указывала Алексу на эту нехитрую истину — он был твердо убежден, что их не существует. Мое появление перевернуло его тихий и размеренный мир.
-Что-то случилось, Кира? — спросил он, нарушив затянувшуюся паузу. И легко коснулся моего локтя.
-Нет. Да….- глубоко вдохнув, я прикрыла веки.- Сегодня я побывала на месте преступления. Произошло убийство при довольно странных обстоятельствах. И я никак не возьму в толк, что меня больше смущает.
-Не хочешь поделиться?
Я вновь поглядела на него.
-Да нечем делиться, Алекс. Никаких зацепок.
-И поэтому ты пришла к Антонио? — продолжил допытываться Алекс. Моя скрытность его явно забавляла.
-В том числе, — моргнув, я выдала ему скупую улыбку и мягко отодвинулась.- Спасибо, что проводил.
Рука вампира соскользнула вниз, и он тут же убрал ее в карман брюк. Я двинулась к кабинету Антонио, махнув ему на прощание.
-Обращайся, — изящно поведя плечами, шепнул он и игриво подмигнул. Я отвернулась, смеясь, и чуть не налетела на темную резную дверь.
Отшатнувшись, я осторожно постучала в нее. Через секунду дверь тихо приоткрылась, будто по волшебству. Повеяло холодом, мебельным лаком и старой бумагой. Второй волной нахлынул едва различимый аромат ночных фиалок. Да, Антонио разводил цветы, и яблони перед склепом высадили по его велению. Он был отчаянно влюблен во все живое, и некоторые члены совета видели в этом его слабость. Намеки Стюарта были не беспочвенны — среди членов совета были те, кто действительно подумывал свергнуть Антонио и занять его кресло. Но еще никто не осмелился бросить ему вызов. Растения в горшках не мешали Антонио оставаться сильнейшим из древних.
Я вошла в кабинет, и дверь сама собой захлопнулась с едва различимым щелчком. Вокруг меня сомкнулся оранжевый полумрак. Я невольно огляделась. Высокие старинные книжные шкафы загораживали почти все стены. Там, где их не было — висели картины. В основном портреты — на каждом Антонио окружали неизвестные мне лица из его многовекового прошлого. Кроме одного — Джозефа. Он всегда стоял по левую руку своего мастера и взирал пустыми серыми глазами. Было в этом что-то зловещее и, в то же время, захватывающе дух. Джозеф оставался предан Антонио уже четыре века и повсюду следовал за ним. Поразительная верность, заслуживающая уважения.
Полотна были исполнены в темных цветовых гаммах и гармонировали с убранством кабинета. В центре комнаты стоял диван, обтянутый зеленым шелком, с резной спинкой и ножками в виде львиных лап. У дальней стены напротив двери — большой письменный стол. На нем — настольная лампа с изумрудно-золотистым абажуром, подставка для ручки и стопа бумаг. Сомневаюсь, что Антонио всем этим пользовался, скорее они являлись деталью интерьера. Окон здесь не было, как и во всем склепе.
У стены перед столом стояло бархатное кресло с высокой резной спинкой. На нем восседал вампир в кроваво-красной атласной рубашке и синем бархатном пиджаке. Антонио, старейшина совета. На вид ему было не больше сорока пяти лет. Но на самом деле далеко за тысячу. Сила его разума ощущалась, как мягкая рябь в воздухе. Она накатывала медленным жаром, поднимая волоски на теле. Хотелось охватить себя руками, закрыться, но я лишь сильнее прижала их к бедрам. Волосы у Антонио — черные с проседью, коротко стриженные. Узкое лицо, глаза — светло-серые, искрящиеся. Он был красив, но при этом имел вид человека, которому это все равно. Кожа у него смуглая, как у чистокровного южанина. Я шагнула на темный, почти черный палас. Антонио улыбнулся и встал с текучей грацией. Будто у него не было костей, только мышцы. Я слегка поклонилась, но он остановил меня жестом руки, выходя из-за стола.
-Не стоит, Кира, — голос его скользил у меня по коже, словно бархат. За ним чувствовался разум, какого мне больше ни от одного вампира не приходилось ощущать. Он был древним, ужасно древним. От силы такого разума ныли кости.- Рад тебя видеть.
Он предстал передо мной, слегка разведя руками, словно добрый дядюшка, желающий обнять любимую племянницу. Я побрела к нему, не сводя глаз с сияющего дружелюбием лица. Проявления чувств у Антонио — редкость. Чаще всего, он равнодушен или суров, но для меня примерял приветливую маску. Или в действительности испытывал какие-то теплые чувства — сложно разобрать. С вампирами ни в чем нельзя быть уверенной. Но ему я верила. Он бывал беспощадным — видела своими глазами. Но всегда его решения справедливы. Этакий хмурый старикашка, увлекающийся флористикой, а в перерывах между поливом и судейскими заседаниями попивающий теплую кровушку. Пожалуй, это единственный его недостаток.
-Доброй ночи, Антонио.
Вампир смотрел на меня, и улыбка на его губах казалась искренней. В глазах не было ничего, но я кожей ощущала вес этого взгляда. Сила, возраст, личность заставляли мурашки на моей коже бегать наперегонки.
-Давно ты не заглядывала на огонек, — он слегка шевельнул рукой, предлагая присесть на диван. Я не посмела ослушаться и опустилась на край жесткого сиденья. Придерживая полы пиджака, вампир сел рядом и откинулся на спинку. Она не выглядела удобной, но Антонио удалось принять естественно расслабленную позу.- Подозреваю, что поводом для визита послужило нечто экстраординарное.
-Не всегда я прихожу по делу, — осторожно возразила я и положила сумочку на колени.
-Чаще всего, — подчеркнул он и кивнул головой.- Но в этом нет ничего плохого. Мне приятно твое общество.
Он взял меня за руку, неотрывно глядя прямо в глаза. Кожа у Антонио была холодной и гладкой, какой-то восковой. Губы его едва коснулись моей ладони, обожгли дыханием. От странного ощущения по спине скользнули мурашки. Вампир опустил мою руку мне на колени. На лице у него промелькнуло озадаченное выражение.
-Я чувствую, что ты нуждаешься в моем совете, — голос его прозвучал с легким оттенком удивления.
-В точку, — выдохнув, сдалась я и робко улыбнулась.
Лгать вампиру бесполезно, так зачем пытаться?! Он видел меня насквозь. Одним касанием прочел, как увлекательную книгу — за мгновение.
Антонио повернулся ко мне всем телом, грациозно и плавно, как это умеют по-настоящему старые вампиры. Помню, как он садился, как складывал руки на подлокотнике, и вдруг мы смотрим друг на друга, глаза в глаза. И между нами почти не осталось свободного пространства. Лицо Антонио загородило все поле зрения. Повеяло ароматом его одеколона — едва уловимые нотки хвои и свежести.
Моргнув, я застыла, вцепившись пальцами в сумочку.
— Расслабься, Кира. Я тебя не съем, — обволакивающим голосом произнес он и улыбнулся вновь.
От неожиданности у меня во рту пересохло.
-Как вы…. Неужели я настолько легкая добыча?!
-Нет, но ты чем-то потрясена или взволнована. Сильные переживания могут ослабить самоконтроль.
-Переживания? — хмыкнула я.- Не похоже на меня.
— Те или иные события влияют на нас. Под воздействием эмоций восприятие мира искажается. Нет ничего постыдного в том, что ты сосредоточилась на чем-то другом. Но важно понять — на чем. Не припоминаешь ничего необычного?
Я нахмурилась, пытаясь сообразить, о чем идет речь. Столько времени и сил ушло на то, чтобы научиться ставить надежные щиты…. Случалось мне участвовать в схватках с непостижимо сильными вампирами. Меня пытались погрузить в транс и всячески воздействовать на разум. Но прежде никому не удавалось вот так легко сорвать щиты. Иначе я была бы давно мертва. Так в чем же дело? Убийство настолько впечатлило? Не сказать, чтобы я всерьез беспокоилась о поимке убийцы. Ведь знала — это всего лишь вопрос времени. Догадки о том, что им мог быть другой дампир — да, доля волнения в этом была, но не слишком. Тогда что же?
- Предыдущая
- 17/103
- Следующая