Выбери любимый жанр

О тех, кто не слушает добрых советов (СИ) - "Чемерица" - Страница 242


Изменить размер шрифта:

242

Последний живо избавился от нападавшего и устремился к сундуку, откуда Банри уже забрала несколько драгоценных камней, как ограненных, так и необработанных, и несколько старинных двемерских монет. Короче, Маркурио достались только крохотные камни душ вкупе с древними зельями неизвестного действия.

– Я бы не рекомендовала их пить, – заметила имперка.

– Тут и пить-то нечего, – буркнул маг, разглядывая пузырьки на просвет – жидкость давно высохла, а остальное осело на стенках склянок.

Иллия прошла мимо нее, заглянула вниз, где заканчивался лестничный пролет, посмотрела на Банри, потом опять на останки автоматона.

– Что ты сделала? – спросила она.

Готтлсфонт неопределенно пожала плечами.

– А что такое?

– Ничего, чтоб тебя! Просто ты рявкнула на паука, и он издох! Что это за заклинание такое, и почему ты раньше его не использовала?!

– Ну, вообще-то он никак не мог сдохнуть, потому что неживой, – проговорил Маркурио. – И тебе, Иллия, сильно повезло, что ты не стояла рядом с Банри, когда она... «рявкнула».

Готтлсфонт прошла мимо обоих и двинулась дальше по коридору.

– Так что, объяснений не будет? – осведомилась Иллия.

– Нет.

– Почему?

– Мне не хочется. – Банри оглянулась. – Вы так и будете стоять? Время идет, действие зелья скоро закончится. Нам нужно найти место для привала.

Маркурио и Иллия, заразившаяся от него жаждой наживы, совали носы в каждый закоулок в поисках сокровищ. Коридор, в котором сейчас находился маленький отряд Банри, имел в свое время множество ответвлений, перпендикулярно расходившихся по обе стороны, но большинство проходов, к счастью, было завалено, иначе скорость передвижения по Альфтанду снизилась бы до минимума – колдуны наверняка возжелали бы облазить каждый закоулок. С другой стороны, Готтлсфонт не могла не думать о том, куда вели заваленные тоннели, что если ее цель где-то там, под грудами потрескавшихся камней? От размышлений ее отвлекли вопли за спиной – оказывается, имперка успела дойти почти до конца основного коридора, а маги отстали, занявшись большими запертыми дверьми справа. На сей раз они не стали прибегать к услугам Банри, Иллия по-простому выморозила замок, после чего створки распахнулись, и из темной комнаты выкатился центурион-сфера.

К тому моменту парочка достаточно разозлилась, чтобы успокоить этот ходячий, вернее, катающийся, металлолом за считанные секунды. Когда Банри подоспела к месту действия, от анимункули осталась груда промороженного и оплавленного металла, а волшебники скрылись в новом помещении. Здесь было темно, особенно после ярко освещенных коридоров. Готтлсфонт немного полюбовалась, как помощнички снуют по помещению, натыкаясь на предметы во мраке в поисках ценностей, и шевельнула пальцами, вызывая магический свет.

– О, спасибо, – проговорила Иллия, а Маркурио прикрыл глаза рукой на мгновение.

– Миленько тут, – сообщил он через секунду, оглядевшись.

Комната раньше, видимо, была жилой, здесь были столы, смахивающие на обеденные – на них сохранилась кое-какая посуда, и пара широких каменных кроватей с трухлявыми постелями. Банри потрогала древнее покрывало, от прикосновения оно тут же расползлось, но женщина все же определила материал, как нечто вроде очень тонко выделанной замши. Сохранись они получше, ими можно было бы воспользоваться.

– Почему бы нам тут не устроиться хотя бы на время? – произнесла Готтлсфонт, выйдя в середину комнаты. – Тут даже мебель имеется. И дверь.

В отличие от предыдущей комнаты. Там почти половина площади была занята грудой камней, и уцелело только одно лежбище.

– Угу, жаль только, что кроватей всего две. Кому-то придется спать вдвоем... Давайте бросим жребий. Если мне выпадет лечь с кем-то из вас, обещаю держать руки при себе.

– Зачем вдвоем? – не моргнув глазом сказала Банри. – Мы с Иллией ляжем на кроватях, а ты на пол – одеял хватит, и тут, вообще-то, не особо холодно.

Дочка несостоявшейся ворожеи хихикнула, глядя на вытянувшуюся физиономию волшебника. Но возражать он почему-то не стал, с кислой физиономией отвернувшись к глухой стене.

На всякий случай компания провела разведку оставшегося куска коридора, перебила попавшихся на пути пауков и вернулась в комнату, присмотренную для привала. Здесь, к слову, было суше, чем в других помещениях, и пришлось сначала смахнуть пыль с поверхностей, прежде чем начать обживать. И только после на древние каменные лежбища опустились сравнительно недавно вытканные шерстяные одеяла.

Маркурио Банри отправила за водой. Ближайшим известным источником являлась толстая прохудившаяся труба где-то посреди ледяных руин, да и вода там была неизвестного происхождения, поэтому маг не горел желанием тащиться в одиночестве через покинутые залы, но Готтлсфонт настояла на своем, и парень скрылся в лабиринте коридоров, ворча под нос нечто для нее нелицеприятное.

Сама Банри осталась ломать голову над насущной проблемой – ей самой давно хотелось уединиться, но здесь был не лес, где есть возможность найти кустик поуютнее и присесть там, а какое-никакое помещение. Имперка чисто физически не могла справлять нужду прямо на пол. Мнения спутников на этот счет она выяснять не стала. Готтлсфонт попыталась заняться делом, чтоб отвлечься, например, постелить спальник Маркурио посреди комнаты, но в конце концов приперло так, что женщина выбежала в коридор и помчалась в том же направлении, куда ушел Маркурио. Мысли лучше, чем приспособить под туалет развалины лестницы, где она сразила двемерского паука «Безжалостной силой», в голову не пришло. Через пару минут Банри выбралась наверх, оправляя одежду и испытывая легкие угрызения совести, и чуть не столкнулась с возвращающимся Маркурио, который тащил небольшой бурдюк с водой на спине и еще в руках наполненную доверху миску. Маг сначала недоуменно нахмурился, а потом продемонстрировал емкость и осведомился:

– Ну, ты довольна? Вот тебе вода, хоть залейся. Надеюсь, мы не помрем от нее, хрен знает, что там эти гномы бодяжили.

– Ради твоего спокойствия я попробую ее первой, – сказала Банри, – если что, у меня есть универсальное противоядие. Но имей в виду, нормальной воды, с поверхности, у нас не слишком много, а путешествие может продлиться сколь угодно долго.

– Много ли у тебя этого противоядия? А то кто знает, сколько еще источников тебе придется перепробовать?

Готтлсфонт поморщилась.

– Немного. Надеюсь, хватит. Идем, Иллия, наверное, уже заждалась.

Иллия умудрилась задремать на свежезастеленной кровати и при распахнутых настежь дверях. Когда Банри и Маркурио ввалились внутрь, причем последний пнул какую-то железку, произведя изрядный шум, девушка даже не сразу проснулась. Только когда волшебник бухнул на каменную столешницу тяжелую миску с водой, она дернулась и открыла глаза. Готтлсфонт укоризненно покачала головой.

– А если б это были не мы?

– Тогда бы я, несомненно, отъехала на тот свет. – Иллия зевнула и села. – Похоже, эффект от зелья прошел, по крайней мере у меня. Давайте чего-нибудь пожуем – и на боковую.

Банри рассеянно кивнула, ополаскивая руки в миске – вода была еще теплой. Маркурио потер урчащий живот и полез в мешок с общей провизией, но грозный оклик Готтлсфонт заставил его отпрянуть.

– Сначала руки хоть сполосни! – сердито проговорила женщина. – Они же у тебя черные совсем, почему ты не догадался под трубой-то их помыть?

– Ну вот не догадался! – Волшебник гневно засопел, когда Иллия живенько проскользнула мимо и опустила свои ручонки в емкость.

– Извини, – мирно сказала она. – Но мои все же немного почище.

Разводить огонь Банри не рискнула – неясно, как в этой комнате обстояли дела с вентиляцией, к тому же горе-экспедиция не захватила с собой никакого топлива. Отвернув покрасневшую физиономию в сторону от товарищей, имперка вытащила из мешка с едой полкаравая хлеба, немного козьего сыра и закопченной до каменной твердости говядины.

242
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело