Выбери любимый жанр

Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

Поттер в ответ только задорно усмехнулся.

— На месте разберусь.

Она открыла рот, чтобы ещё что-то сказать, но потом лишь шумно выдохнула и покачала головой.

— Ты неисправим, — заключила она. — Не жалуйся, если тебя прикончат!

— Как скажешь, — легко согласился он. Потом, подумав мгновение, вдруг посерьезнел. — Как думаешь, Диггори знает, что нас ожидает?

Девушка недоуменно моргнула, словно не сразу поняла о ком вообще речь.

— Не… не знаю, — наконец, пробормотала она.

— Это плохо, — Гарри сокрушенно покачал головой, — из четырех чемпионов, получается, только он не знает о драконах.

— Правда? — занервничала девушка.

— Да, — он тяжело вздохнул, — мне кажется, это немного несправедливо, ты не думаешь?

— Д-да, — она нахмурилась, о чем-то размышляя.

Гарри мысленно усмехнулся. Теперь Гермиону на какое-то время будут заботить совсем иные переживания, а не тревога за него.

— Испытания должны быть честными, — продолжил развивать мысль он, — и если трое уже знают о драконах, то кто-то должен предупредить четвертого, хм?

Она вскинула голову, раздраженно взглянув ему в глаза.

— О, да поняла я, поняла! — девушка всплеснула руками, — и что ты за слизеринец?! Вечно думаешь о других! О себе бы побеспокоился хоть разочек!

Продолжая ворчать, Гермиона покинула аудиторию, оставляя друга одного. Гарри только улыбнулся ей вслед.

В последующие полтора дня к нему с пространными вопросами и ненавязчивыми предложениями помощи подошла половина слизеринцев, МакГонагалл, Снейп, снова Грюм и даже до крайности смущенная Джинни Уизли. Все хотели знать, как Гарри себя чувствует, готов ли он к испытанию, есть ли у него план и что он намерен делать. В итоге к вечеру понедельника Поттер так ото всех устал, что, укрывшись мантией-невидимкой, сбежал в Выручай комнату и сидел там до глубокой ночи.

А следующим утром делать что-либо было уже поздно.

*

В день первого испытания весь Хогвартс буквально стоял на ушах. Мало кто знал, что готовят организаторы турнира, но предположений уже выдвинули достаточно, чтобы всеобщее возбуждение взлетело до небес. Уроки закончились в полдень, но все ученики были так взволнованны, что мало кто вообще обратил на них внимание. Первое испытание должно было состояться сразу после обеда и многие, торопливо перекусив, уже потянулись в сторону Запретного леса, направляясь к месту проведения первого испытания. Конечно, никто еще не догадывался о том, что именно там увидит.

Гарри в задумчивости жевал бифштекс, не особенно принимая участия в разговорах своих однокурсников. Том рядом с ним степенно читал книгу и делал вид, что не сходит с ума от беспокойства, Малфой и Блэйз молча сверлили своего чемпиона взглядами, Дафна, неожиданно сменив постоянное общество Паркинсон на Миллисенту Булстроуд, то и дело устремляла долгие взгляды на Поттера. Сам Гарри на напряженных сокурсников внимания не обращал, погруженный в свои мысли. Он лишь раз бросил заинтересованный взгляд на стол Хаффлпаффцев, за которым сидел бледный как мел Седрик. Судя по его лицу, Гермионе все-таки удалось передать новость второму чемпиону Хогвартса. Гарри снова сосредоточился на своей тарелке, и сидел так до тех пор, пока к нему бесшумно не приблизился его декан:

— Мистер Поттер, — холодно сказал он, — вы все ещё собираетесь участвовать в первом испытании?

Гарри поднял голову, встречаясь взглядом со Снейпом.

— Не очень хотелось бы, сэр, — с улыбкой признался он.

Несколько слизеринцев вяло улыбнулись плоской шутке, зельевар даже бровью не повел.

— Это очевидно, мистер Поттер. Но, как мы уже заключили, это не в вашей власти, поэтому извольте проявить хоть каплю энтузиазма и присоединиться к другим чемпионам, которые, как вы, возможно, заметили, ушли.

Гарри оглядел Большой Зал. И правда. Даже Седрика уже не было видно.

— Но я не доел.

К этому моменту за ними наблюдали уже все немногочисленные присутствующие в большом зале.

— Смею предположить, что на пустой желудок думать и действовать всегда легче, — на удивление спокойно сообщил зельевар. — Следуйте за мной, Поттер.

Под ледяным взглядом своего декана юноша нехотя отложил вилку и поднялся с места.

— Удачи, Гарри, — прошептала ему Дафна.

— Не помри там, — подмигнул Блэйз.

— И не смей нас опозорить, — добавил от себя Драко.

— Ценю вашу заботу, — язвительно пробормотал подросток, бросив последний взгляд на Тома.

Лучший друг в полном молчании встретился с ним взглядом, тонкие губы тронула едва заметная ободряющая улыбка, Гарри улыбнулся в ответ и поторопился за Снейпом. Вдвоем в гробовом молчании они вышли из большого зала, минули путаные лабиринты коридоров и вышли в холодный ноябрьский полдень. Оказавшись в безлюдном внутреннем дворе школы, мастер зелий вдруг остановился, опустив руку на плечо Гарри. Юноша поднял голову: от равнодушной маски профессора не осталось и следа. Подросток вдруг ясно осознал, что старший маг чертовски нервничает, хоть и не показывает этого.

— Ничего не бойтесь, Поттер, — ровным голосом велел Снейп, пристально глядя в глаза своего ученика. — Вы можете быть младше остальных чемпионов, но это не делает вас слабее или глупее. Главное, не забывайте, ваша цель — не выиграть, а уцелеть и по возможности остаться невредимым, вы хорошо меня поняли?

— Да, сэр, — тепло улыбнулся юноша, — спасибо.

— На случай осложнений в течение всего испытания будут дежурить волшебники, вам нечего опасаться.

— Хорошо, сэр.

— Что ж, — он мгновение помолчал, разглядывая лицо подростка, — удачи вам, Поттер.

— Спасибо, сэр.

Они отправились дальше, к опушке леса. За весь оставшийся путь Снейп не сказал больше ни слова и даже не взглянул на слизеринца, глядя только прямо перед собой. Недалеко от купы деревьев, за которыми находился загон, была расставлена палатка, загородившая драконов. У самого входа слизеринский декан остановился и в последний раз взглянул на Гарри.

— Войдете сюда к другим чемпионам, — проинструктировал он, так спокойно, словно диктовал список ингредиентов к зелью на уроке, — Дождетесь своей очереди. Там мистер Бэгмен. Он объяснит вам, что делать…

Гарри кивнул.

— Я понял сэр.

Снейп собрался уходить, но передумав, глянул в пол оборота на юношу.

— И к слову, — медленно произнес он, — я буду крайне… разочарован, если вы позволите какой-то ящерице вас сожрать. В конце концов, для молодого человека, которому в двенадцать лет удалось в одиночку справиться с василиском, дракон должен показаться сущим пустяком.

— Спасибо, что беспокоитесь обо мне, сэр.

Губы зельевара дрогнули в призрачной полуулыбке.

— Я больше беспокоюсь за дракона, глупый вы ребенок, — коротко бросил он, прежде чем уйти.

Очень воодушевленный такой поддержкой, Гарри вошел в палатку. Все чемпионы уже собрались внутри. В углу на низком деревянном стуле сидела Флер Делакур, растерявшая весь свой самоуверенный вид, сейчас она казалась просто перепуганной до смерти девчонкой. Виктор Крам был хмур, но относительно спокоен. Седрик нервно ходил из угла в угол. Увидев Гарри, он вдруг слегка улыбнулся, слизеринец неуверенно улыбнулся в ответ, гадая, с чего это вдруг Диггори сменил гнев на милость.

В палатке так же был и Бэгмен. В отличие от мрачных участников Турнира, он был бодр и весел. Радушно поприветствовав четвертого чемпиона, он усадил его на один из свободных стульев и, сияя улыбкой, оглядел молодых волшебников.

— Итак, все в сборе. И я сейчас сообщу вам, что делать! — жизнерадостно заявил он. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку, — старший волшебник поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. Ваша задача — завладеть золотым яйцом.

Гарри огляделся. Седрик кивнул, дав понять, что понял, о чем речь, и вновь принялся ходить по палатке. Флер и Крам не шевельнулись.

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело