Выбери любимый жанр

Марионетки в зазеркалье (СИ) - "Extyara" - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

— Именно, — ответил Карл, — и это не случайное совпадение, как могло бы показаться. Джон Эмпт страдал от диссоциативного расстройства идентичности, говоря проще раздвоения личности. На момент проведения операции ему было пятьдесят три года. У него была дочь по имени Элизабет...

— Но как такое возможно? — перебил его мистер Накахара. — Если этому снимку столько лет, то Элизабет должна быть преклонного возраста, а никак не молодой женщиной.

— Дослушайте, — вздохнул Карл и, дождавшись кивка, продолжил. — У Элизабет наследственная шизофрения проявилась раньше. Начиная с тридцати лет, и весь остаток жизни та провела в психиатрической лечебнице, где и скончалась. Однако незадолго до проявления болезни, она забеременела и родила дочь. В браке она не состояла, поэтому ребёнок попал в приют, сохранив фамилию матери. Ещё от неё дочери досталось имя, повторяющее её собственное — Элизабет.

Мисс Эмпт пыталась воссоздать саму себя. По её же словам, она создала сосуд, для своего второго я, ибо двум личностям неуютно было уживаться в одном теле. А теперь догадайтесь, в какой именно приют попала юная Элизабет?

— При шестьдесят девятой лаборатории, — предположил мистер Накахара.

— Именно, — подтвердил Карл. — Над этим семейством был поставлен эксперимент, начиная ещё с Джона Эмпта, и продолжившийся с участием его дочери и внучки. И, вполне возможно, этот эксперимент до сих пор продолжается, но уже здесь и сейчас. И это место, и последние события, и все мы — его часть.

Повисла гнетущая тишина. Ветер завывал за окном, скрёбся в стекло усиливающийся дождь. Мистер Накахара хотел было что-то сказать, когда раздался громкий стук в дверь.

— Войдите, — позвал Карл.

Дверь открылась, и на пороге показалась встревоженная, если не сказать напуганная, Аманда.

— Что случилось? — поинтересовался Карл.

— У ворот собираются работники лаборатории, — ответила та, нервно сжимая собственные пальцы. — Я не подходила близко, но они громко кричат и требуют пустить их в клинику. Говорят что-то о ведьме. Несусветный бред, — пролепетала она, — какие ведьмы в наше-то время?

— Не беспокойтесь, Аманда, — Карл обогнул стол, подошёл к ней и, положив руки ей на плечи, ободряюще улыбнулся. — Я сейчас спущусь и во всём разберусь. Поговорю с ними и успокою, а вы тем временем собирайтесь и уходите через запасной выход.

— Но доктор, — возразила та, — как же...

— Посмотрите в окно, — попросил он и, когда, она повернулась к окну, продолжил. — Надвигается шторм. Вам нужно спуститься с холма к лаборатории до того, как поднимется сильный ветер. Понимаете меня?

— Да, — Аманда кивнула, перевела встревоженный взгляд с окна обратно на его лицо. — Но как же вы и пациенты?

— Мы спустимся в старый архив под клиникой, — ответил Карл. — Он не слишком уютный, но переждать непогоду сгодится. А теперь идите. Пока мы разговариваем, время уходит.

— Хорошо, — она кивнула и вышла в коридор. — Берегите себя, доктор.

Проводив её взглядом, Карл обернулся.

— Вот и началось, — тихо произнёс он, задумчиво глядя в глаза мистеру Накахаре. — Да вы словно напророчили, — усмехнулся он, — открываются врата безумия.

Тот его энтузиазма не разделял. Смерив его мрачным взглядом, он повернулся к окну, всматриваясь в сгустившийся сумрак. Струи дождя вытянулись под углом под усилившимися порывами ветра. С минуту он сидел молча, о чём-то размышляя, а потом перевёл взгляд на дверь.

— Нам стоит поторопиться, — наконец, произнёс мистер Накахара. — Уйдёт время на то, чтобы отвести всех пациентов в архив, и не факт, что все они согласятся спокойно туда спуститься.

— Несомненно, — кивнул Карл, — но я справлюсь и сам.

— Я пойду с вами, — возразил тот. — Очевидно, что вам понадобится помощь, а медсестру вы уже отпустили.

— Возможно, — кивнул Карл. — Однако есть человек, которому сейчас ваша помощь куда как важнее. Нарастающая истерия перешла в свою финальную фазу, людям необходимо куда-то выплеснуть агрессию, снять напряжение. Они пришли за ведьмой к клинике, потому что где ещё искать источник бед, если не в психиатрической лечебнице. Наверняка некоторые отправились и к тюремному блоку. Я даже тешу себя надеждой, что туда ушла большая часть недовольных. В общей суматохе отдельные люди затеряются и останутся незамеченными.

Элизабет Эмпт из того же приюта при шестьдесят девятой лаборатории, что и Дазай Осаму. Совершенно не ясно, чего добиваются те, кто стоит за всем происходящим. И у нас нет ни информации, ни времени, чтобы это понять, но очевидно, что ничего хорошего ждать не приходится. Поэтому сейчас вам лучше будет разыскать своего напарника и место, где укрыться от шторма, а уж потом… — Карл вздохнул, — потом будем думать.

По недовольству во взгляде мистера Накахары, он понял, что тот готов возразить, что было вполне в его характере. Но не успел он произнести и слова, как с улицы донёсся грохот ворот и гвалт голосов. Следом истошно взвыла пожарная сигнализация. Её дребезжание эхом разнеслось по коридорам.

— Откроете окно, спуститесь по пожарной лестнице и, обогнув клинику, выйдете к воротам, — велел Карл, снимая очки и оставляя их на столе.

— Но... — попытался было возразить, мистер Накахара.

— Некогда спорить, — оборвал его Карл. — Идите и делайте, что должны, и я поступлю так же, — он вышел из кабинета и захлопнул за собой дверь.

— Погодите, доктор Пассед, — донеслось ему вслед.

Карл вытащил из кармана ключи и запер кабинет. Ручка пару раз дёрнулась, дверь толкнули изнутри.

— Доктор Пассед, что вы делаете? Откройте! — вновь донёсся до него возмущённый голос мистера Накахары.

— Будьте предельно осторожны, — проронил Карл и направился вдоль по коридору к палате Александры Хайнрет.

Мистер Накахара что-то ещё кричал ему вслед из-за запертой двери, но разобрать его слова было уже невозможно из-за оглушающего громкого дребезжания пожарной сигнализации.

========== Глава 12. Глаза убийцы ==========

Карл спешно шагал по утопающему в полумраке коридору. За окнами неистовствовал ветер, дождь заливал стёкла уже едва ли не сплошным потоком. Сверкали молнии. С каждой яркой вспышкой коридор заливало белым светом, остро очерчивая густые чёрные тени. Тревожно мигали маленькие красные лампочки по периметру потолка. Упорно продолжала дребезжать пожарная сигнализация, хотя ни запаха гари, ни дыма и близко не было.

Он припомнил, что один из рубильников находился вне клиники на посту охраны. Вероятно, охранник включил сигнализацию, чтобы привлечь внимание службы безопасности, но Карл не тешил себя надеждой о скором её прибытии.

Он свернул за угол. Вопреки ожиданиям его встретил густой мрак, лишь моргали изредка красные лампочки. Достав из кармана телефон, Карл включил фонарик и осветил верх стены. Обе попавшие в луч света лампы были разбиты.

— Мистер Гард, — позвал Карл.

Ответа не последовало. Предчувствуя неладное, он поспешил вперёд, освещая себе дорогу тонким лучом света. Внезапно дребезжание смолкло, и воцарилась звенящая тишина. Красные лампочки перестали мигать. Тёмный коридор вытянулся змеёй, лишь слабо отсвечивали прямоугольники окон.

С первого этажа отчётливо донеслись удары в дверь и дребезг разбитого стекла. На всех окнах первого этажа были решётки, а потому не было никакого смысла разбивать их: всё равно не попасть внутрь. На секунду звон смолк, а затем вновь повторился, знаменуя собой бессмысленные акты вандализма и бессильной злобы.

Что-то захрустело у него под подошвой и откатилось вперёд, задетое носком ботинка. Карл посветил себе под ноги, делая шаг назад. На полу поблёскивали в свете фонарика мелкие осколки лампочки. Чуть поодаль лежали черепки расколотой ножки настольной лампы.

Карл поднял руку, направляя луч фонарика вперёд и вверх. В бледное пятно попала сначала ножка стола. Вокруг той образовалась густая багровая лужа. Затем свесившаяся безвольно рука, нашивка службы охраны на мятом рукаве формы. Следом сгорбленная спина. Мистер Гард лежал лицом на столе, упираясь в него плечами. Сбоку на его шее, сразу под нижней челюстью, темнел край глубокого разреза. Кровь пропитала воротник рубашки, окрасив его красным, стекала по ножке стола и капала с края столешницы.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело