Выбери любимый жанр

Наследие Говорящих (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Думаю, что все эти фокусы были инициативой Добби, — Гарри подобрал с земли камушек и бросил в озеро, по воде пошли круги. — Только вот не думаю, что он мне навредить хотел.

— Но чуть не навредил, — вот теперь она выглядела взволнованной, — кто знает, что ещё могло прийти ему в голову? Он кажется мне несколько… хм… опрометчивым.

— Я бы скорее сказал «чокнутым», — заметил Поттер, — проблем от него было много, — помолчав, признал он. — Но мне кажется, Добби знал о чем-то… о чём-то плохом, что должно произойти в школе, и пытался оградить меня от этого… совершенно напрасно, между прочим, — он усмехнулся и посмотрел на сидящую рядом гриффиндорку. — Даже если Хогвартс оккупируют демоны, я скорее поеду сюда, чем останусь у Дурслей.

Гермиона бросила на него пронзительный взгляд, но промолчала. Гарри поднялся на ноги и принялся стряхивать с мантии налипшие на неё мелкие веточки и пыль.

— Кстати, я шел в библиотеку, пока ты меня не поймала, — он улыбнулся. — Составишь компанию?

— А твой многоумный приятель все ещё считает себя выше школьной литературы? — язвительно поинтересовалась девочка, тоже вставая с земли и пытаясь привести мантию в приличный вид.

— Что за слово такое «многоумный»? — Поттер вопросительно моргнул.

— Оно обозначает человека достаточно зацикленного на себе, чтобы полагать, что все вокруг него идиоты, — с важным видом пояснила гриффиндорка.

— О, — Гарри засунул руки в карманы и с любопытством склонил голову набок, — сама придумала?

— Вроде того, — она чуть смутилась.

— Ну, в целом ты права, — подумав, признался Гарри. — Но я в случае с Томом привык использовать определение «надменный».

— Это для него слишком мягко, — фыркнула Гермиона, и они вместе побрели к школе, обмениваясь легкими шутками и забавными историями о своих каникулах. Рассказ про Хельгу привел гриффиндорку в восторг, и она заваливала друга вопросами о старой ведьме и её легендарной библиотеке, в итоге Поттер пообещал подруге одолжить ей те книги, что он взял у Долоховой, чем невероятно её обрадовал.

— Я слышала о рунных мастерах! — щебетала она, пока они поднимались к школе. — Их очень мало, но те, кто остались, настоящие виртуозы! Говорят, что у них особое видение магии и что некоторые из семей унаследовали дар мастеров от плетельщиков! — её глаза восторженно сияли. — Ты ведь помнишь о плетельщиках? Наследники особого дара…

— Да-да, — Гарри отмахнулся, Арчер и так все уши ему об этих Мертвых Наследиях прожужжал, не хватало ещё и от Грейнджер лекции слушать.

— Я бы очень хотела встретиться с ней, — девочка немного нахмурилась, — хотя я не слышала о семействе Эндрюс.

— Псевдоним? — предположил Поттер, чувствуя себя немножко виноватым, все-таки он умолчал о настоящей фамилии Хельги.

— Нет, для них имя — это статус, — уверенно заявила Гермиона и, остановившись, схватила друга за руку. — Гарри, ты должен меня с ней познакомить! — её глаза пылали такой маниакальной одержимостью, что неподготовленного к такому напору человека она могла привести в ужас. — У неё есть наследники? Она учеников не берет?

— Э-э-э, я не знаю, — мальчик растеряно заморгал, эта сумасшедшая энергия просто с ног сбивала.

— О, Мерлин! — она застонала. — Гарри ты почти месяц провел в обществе одной из последних настоящих рунных мастеров и даже не задумался о том, кому она передаст дело?

— А надо было? — он честно пытался приглушить ехидные нотки в голосе, но Гермиона все равно их услышала и сокрушенно покачала головой.

— Гарри, ты такой умный, — она вздохнула, — но иногда дурак дураком, — девочка выпустила его руку, и к пальцам опять пошел приток крови. Поттер помассировал почти обескровленную конечность и, всё ещё пребывая в легкой растерянности, поспешил за гриффиндоркой.

*

Первая неделя в Хогвартсе пролетела на удивление мирно. Трансфигурация, Зелья, Чары, ЗОТИ, История магии — изо дня в день ребята только и делали, что учились, а профессора, словно сговорившись, заваливали их непомерным количеством домашнего задания. Гарри часами сидел в библиотеке с Гермионой, или проводил вечера в гостиной Слизерина, делая уроки со своими однокурсниками. На то, чтобы приспособиться к новому ритму жизни, и Тому, и Гарри потребовалось время, но уже ко второй неделе сентября мальчики определились со своим распорядком и смогли уделять по нескольку часов на дополнительные занятия, не входящие в программу школы. По просьбе Поттера, Виви подыскал для них с Арчером пустующую аудиторию в северном крыле школы, куда друзья сбегали два-три раза в неделю, чтобы практиковать заклинания и приступить наконец к изучению анимагии. Последнее, как выяснилось, оказалось довольно сложной наукой и требовало исключительной концентрации, и Гарри серьезно подозревал, что на то, чтобы стать полноценными анимагами, у них уйдет гораздо больше времени, чем они рассчитывали. Первый этап подготовки заключался в умении сосредотачиваться и расслабляться одновременно. Сначала Поттер никак не мог понять, как, чёрт возьми, это вообще возможно, и чувствовал себя как минимум идиотом, час за часом просиживая посреди пыльной аудитории в одной позе и слушая собственное дыхание, не говоря уж о том, как бесцельно уходило драгоценное время. Каково же было удивление мальчика, когда ему наконец удалось замедлить бег собственных мыслей, и услышать «тишину». Впервые он по-настоящему понял, что значит слово «спокойствие».

Том, правда, такого восторга не испытывал и только индифферентно пожал плечами, язвительно заметив, что «у нормальных людей в голове всегда спокойно и тихо, так что, Гарри, я бы на твоём месте беспокоиться начал». Поттер не обиделся, он видел, что другу тоже нелегко далась эта ступень, но Арчер в жизни бы не признался, что не может контролировать собственные мысли, так что какой смысл спорить? К тому же очень скоро у Гарри появилась другая пища для размышлений.

Том безжалостно растормошил его посреди ночи, не отступая до тех пор, пока лучший друг не открыл глаза и не начал злобно на него шипеть. Гарри сел, пытаясь придать своему лицу наиболее недовольное выражение, но смог только поморщиться, когда в глаза ему ударил свет от магического огонька, вспыхнувшего на конце волшебной палочки Арчера. Мальчик бросил взгляд на часы, лежащие возле его подушки, и застонал.

— Три часа ночи, Том! — отчаянным шепотом сказал он. — Ты не мог подождать до утра?!

В глазах лучшего друга сверкнуло нетерпение.

— О, поверь, это что-то особенное!

Он уселся поудобнее и положил на одеяло старую потрепанную тетрадь, которую они ещё вначале года «изъяли» у младшей Уизли, и открыл её с таким видом, словно она могла рассыпаться в любую секунду. Поттер подался вперед, чтобы рассмотреть тетрадь, но увидел лишь пустые пожелтевшие от времени страницы.

— И что? — зевнул он, Том бросил на друга насмешливый взгляд.

— Помнишь, мы забрали этот дневник у Уизли? Ты ещё причитал, что это воровство.

— Я не причитал, — буркнул Гарри, — я пытался тебя вразумить. Так, и что с этой тетрадкой.

— Это не просто «тетрадка», — поправил его Арчер, — это кое-что поинтересней… смотри, — под негодующее ворчание Поттера, он водрузил на его кровать чернильницу и, обмакнув перо, осторожно вывел на странице: «Защитная магия», после чего отложил перо и замер.

Гарри открыл рот, чтобы спросить чего конкретно он ждет, а заодно потребовать, чтобы Арчер убрал с его одеяла проклятую чернильницу, когда написанная Томом строчка вдруг начала исчезать, словно впитываясь в бумагу. Мгновение спустя вместо неё начали появляться слова. Всё больше и больше. Словно зачарованный, мальчик наблюдал, как пустой до этого лист пергамента заполняется аккуратным убористым почерком.

— Но это же… — потрясенно начал он.

— Текст из учебника, — кивнул Том, — но дальше есть и записи из других книг… из множества книг.

— Ты хочешь сказать, что эта тетрадь — волшебная? — Гарри поморщился, вопрос показался ему совершенно идиотским. — Я хочу сказать… мы что, украли магический артефакт?!

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело