Выбери любимый жанр

Наследие Говорящих (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Ваша наглость, Поттер, не знает пределов, — резко бросил мужчина, — понимаете ли вы, глупый мальчишка, сколько людей волнуется за ваше благополучие? Как вы, неблагодарный сопляк, смеете пренебрегать мнением тех, кто старше и мудрее вас?

Гарри вздернул подбородок и с вызовом посмотрел на зельевара, в зеленых глазах мальчика полыхнул огонь.

— Сожалею, сэр, но и вы, и любой другой волшебник потеряли право голоса в вопросах моей жизни и безопасности, когда бросили меня на пороге дома Дурслей. Я одиннадцать лет жил сам по себе, и как бы ни была мне приятна ваша забота, я сам буду принимать решения относительно того, что мне следует делать, и ни вы, ни директор не можете указывать мне до тех пор, пока это не касается вопросов связанных с законом и правилами Хогвартса.

Северус смотрел на Поттера со смесью гнева и удивления. Этот мальчишка! Этот невозможный, упрямый мальчишка порой приводил его в абсолютный ступор. Иногда декан Слизерина задавался вопросом, действительно ли Поттеру всего двенадцать лет. Этот ребенок, непосредственный и доброжелательный, весьма дружелюбный и вежливый, ни разу не позволивший себе проявить неуважение к старшим волшебникам, вдруг растерял всю свою приветливость. Был ли это затаенный гнев в глубине души Гарри, что говорил сейчас устами мальчика или это был тот самый настоящий Гарри Поттер, который так тщательно скрывался под маской беззаботного ребенка? Или эти слова в его уста вложил кто-то другой? Кто-то, чьё мнение для Поттера является истиной в последней инстанции. Снейп не знал. Правда была в том, что он действительно не мог ничего поделать, чтобы запретить мелкому пакостнику делать все, что тому заблагорассудится. По крайней мере, до тех пор, пока он находится на попечении у Дурслей.

Конечно, можно было отправиться к его родственникам и вынудить их запретить мальчику устраиваться на эту подработку, но что-то в глубине души зельевара кричало ему о том, что в таком случае то доверие и уважение, что несомненно испытывал к нему наследник Поттеров, рассыплется прахом. Готов ли он на такую жертву? И действительно ли его стоило спасать в данном случае? Северус был растерян и зол на себя и на Поттера, он не знал, как ему поступить, и не знал, что он может сделать. Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что мальчишка костьми ляжет, но отправится туда, где был его лучший друг. Эти двое были связаны друг с другом такими прочными узами, что разорвать их было не под силу никому. И в праве ли Северус разделять этих детей, когда они так остро нуждаются друг в друге? Декан Слизерина стиснул зубы, приняв то единственное решение, которое показалось ему приемлемым.

— При желании вы можете быть весьма убедительны, мистер Поттер, — спокойно сказал он, разглядывая стоящего напротив мальчишку.

Гарри был спокоен и холоден и сейчас меньше всего походил на двенадцатилетнего, но что было самым странным, зельевар не чувствовал в нем ни единой эмоции — ни гнева, ни возмущения ни обиды. Поттер излучал абсолютное равнодушие, словно и Снейп, и его мнение были для него пустым местом.

— Ваше упрямство не оставляет мне выбора, — Северус вздохнул, — и поскольку в своем решении вы остаетесь непреклонны, я могу предложить вам альтернативный вариант.

В глазах Гарри промелькнула какая-то эмоция. Интерес?

— Если вы так жаждите быть рядом со своим другом, я могу предложить ему остаться до конца каникул в моем доме.

Снейп выдохнул. Это было самое безрассудное и кошмарное решение за всю его жизнь, но ради того, чтобы Поттер оставался в безопасности, Снейп готов был поступиться даже своими интересами.

— Вы серьезно? — пораженно выдохнул Гарри, вмиг теряя все свое хладнокровие.

— А я похож на шутника? — огрызнулся Северус, чёрт, порой ему хотелось придушить паршивца своими руками.

— О, это…это… — мальчик заморгал, не зная, что сказать. — Это так здорово!

— Весьма адекватный ответ, — язвительно заметил Снейп, — как и всегда, Поттер.

— О, спасибо, сэр! Спасибо! Вы так добры ко мне, но вы не обязаны…

— Позвольте мне самому решать, что я обязан делать, а что нет, — резко перебил его декан Слизерина. О, да, вот с таким Гарри Поттером иметь дело было куда привычнее — мальчишка вновь вернулся к своему обычному идиотическому состоянию. — Так что, Поттер, вам нет никакой нужды перебираться в дом этой ведьмы и работать у неё. Поторопитесь и напишите своему другу сообщение о том, что он может остаться у меня.

— Это правда очень здорово, сэр, я очень вам благодарен, но Том не захочет здесь жить, — протараторил Гарри на одном дыхании, Северус даже не сразу уловил смысл его слов.

— Вот и отлично…ЧТО?!

— Я имею в виду, сэр, что Том уже пообещал госпоже Эндрюс, что поможет ей с магазином, и он очень хочет остаться у неё, к тому же ему нужны деньги, так что он откажется проводить остаток лета здесь, — прощебетал Поттер. — И не подумайте, что он неблагодарный или что-то в этом роде, он просто стремится быть самостоятельным и не захочет утруждать вас своим присутствием, как и я.

Лицо зельевара посерело от плохо сдерживаемой ярости. Этот идиотский ребенок был непредсказуем как ураганный ветер! Мысль о том, что пять минут назад он принял мудрое решение, предложив свое гостеприимство Арчеру, развеялась, как дым.

— Вы никуда не поедете, — процедил он.

— Простите, сэр, но я уже собрал вещи, — жизнерадостно ответил Гарри. — Мне совершенно не хочется злоупотреблять вашим гостеприимством, поэтому я отправлюсь завтра утром.

На этом паршивец покинул гостиную, оставив своего декана давиться собственной злобой. Вскочив на ноги, Снейп принялся мерить шагами комнату, бормоча себе под нос тихие ругательства, потом он резко остановился, словно вспомнив что-то важное, и в задумчивости повернул голову к камину. По губам зельевара скользнула усмешка.

«Посмотрим, как вы выберетесь из запертого дома, Поттер», — мстительно подумал он и, взмахнув палочкой, заблокировал камин, после чего отправился ставить охранные чары на входную дверь и окна. Если паршивец не желал слушаться по-хорошему, Северус заставит его смириться по-плохому, и плевать он хотел на чувства мальчика. А утром он вызовет Дамблдора, и пусть старик вправляет мелкому негоднику мозги, зельевар был уверен, что директор найдет нужные слова, чтобы убедить Поттера никуда не уезжать. Единственное, о чем забыл хитрый и расчетливый слизеринский декан, это о том, что у Гарри в наличии имелся очень преданный домовик, способный аппарировать практически куда угодно…и откуда угодно.

*

Гарри вздохнул и взъерошил свою непокорную шевелюру. Некрасиво, конечно, вышло со Снейпом, но декан просто не оставил ему иного выбора, поэтому на следующий же день после этого разговора Виви помог своему хозяину аппарировать в дом Долоховой. Однако Поттер всё-таки написал своему декану небольшое благодарственное письмо с извинениями. Гарри очень надеялся, что зельевар не слишком сильно ненавидел его в то мгновение, когда обнаружил письмо и пустую спальню, но что ему мешало просто согласиться? В конце концов, Том прав, никто кроме Дурслей не может запрещать ему жить там, где он захочет, а Дурслям глубоко плевать. Мальчик осознавал, что повел себя не лучшим образом, все же Снейп был добр к нему и пытался защитить, но…честно? А не пошли бы они к дьяволу со своей опекой? Одиннадцать лет он был никому не нужен, так какого черта они все вдруг так обеспокоились его благополучием? Поняв, что вот уже несколько минут он бессмысленно таращится в одну точку, Гарри рассеянно моргнул и вернулся к своим делам.

Жизнь в доме Хельги была насыщенной, интересной и какой-то совсем другой, словно Гарри вмиг переместился в иную реальность. Первые несколько дней они с Томом разбирали коробки с вещами и приводили в порядок обветшалые комнаты. Поскольку в магазинчике Хельги мальчики могли беспрепятственно использовать волшебство, и Арчер, и Поттер не расставались с волшебными палочками, практикуя несложную бытовую магию. Виви было велено заниматься готовкой и оставить уборку волшебникам, но излишне деятельный эльф просто не мог смириться с тем, что его хозяин все делает сам. Втайне ото всех трудолюбивое создание прибиралось то там, то здесь, стараясь оставить молодому господину как можно меньше работы. И когда, наконец, все комнаты были убраны, мебель отреставрирована и покрыта лаком, а полы натерты до блеска, Хельга решила, что магазин может начать работу.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело