Выбери любимый жанр

Первое мгновение вечности (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Нет, ну я сейчас лопну — «Мальчик-который-выжил», — Том отбросил учебник Истории магии и хихикнул. — Кто вообще такое прозвище дурацкое придумал? Нет бы, Избранный или Герой! А тут! Ха-ха. Туго у них с фантазией. Тот-кого-нельзя-называть, мальчик-который-выжил? А дальше что?

Гарри вяло улыбнулся.

— Друг-который-лопнул-от-смеха? — предложил он.

Том прочистил горло, стирая с лица улыбку.

— Забавно.

— Что?

— Никогда бы не подумал, что кто бы то ни было, может раздуть такое событие из ужасной, по сути, истории. Неудивительно, что когда ты узнал, ты был как в воду опущенный, — Арчер осторожно заглянул Поттеру в глаза. — Похоже, им там очень скучно живется, если день смерти какого-то Тёмного Лорда — это национальный праздник.

— Ну, судя по книгам, он наводил на всех ужас, — Гарри пожал плечами, — а тут я подвернулся...

— Хорошо, что ты выжил, — очень серьезно сказал Том.

— Думаешь?

— Конечно! Иначе мы бы с тобой не познакомились, — он ухмыльнулся, — только плохо, что ты знаменит, — заметил он.

— Ещё бы, — буркнул мальчик, опуская глаза, почему-то при мысли о том, что он чем-то там знаменит, становилось очень неуютно.

— Потому что мне придется тебя нагонять, — тем временем завершил свою мысль Том и ухмыльнулся, глядя на озадаченное лицо друга. — А ты что, думал, один будешь купаться в лучах славы? — он хохотнул. — Спорю на свою волшебную палочку, что перегоню тебя уже на пятом курсе!

— Ты о чем вообще? — нахмурился Гарри.

— Болван! — вздохнул Арчер. — Я говорю о том, что тебе ещё нужно будет потрудиться, чтобы остаться таким же знаменитым, потому что я превзойду тебя во всем.

Поттер поймал себя на том, что улыбается, как полный идиот. Только Арчер был способен так перевернуть все с ног на голову, что ситуация приобретала совсем иной окрас.

— Ну, попробуй, — делано безразлично протянул Поттер, — только вряд ли ты сможешь тягаться со мной...

— ...знаменитым Мальчиком-который-выжил! — в один голос закончили они и громко расхохотались, превращая мрачную историю в безобидную шутку. Отсмеявшись, Гарри с удивлением обнаружил, что давящая боль в груди пропала бесследно.

— Через три дня мы едем в Хогвартс, — мечтательно бросил Том, укладываясь прямо на пол своей комнаты и закидывая руки за голову. — Спорю на свою волшебную палочку, что это будет очень весело!

Комментарий к Глава 3. Разговоры и подарки (1) В главе содержатся отрывки из книги «Гарри Поттер и Философский Камень», чуть-чуть мной измененные, хотелось более точно привести разговор с Малфоем и эпизод с покупкой палочки. Ни на что не претендую, не мое и моим не было =))

(2) Нунда — гигантский леопард, передвигающийся, несмотря на свои размеры, бесшумно. Его дыхание вызывает болезни, способные опустошить целые деревни. Нунда еще ни разу не покорился совместным усилиям менее чем сотни квалифицированных колдунов. (волшебные твари и где их искать) — не моё, не претендую =)

====== Глава 4. Слушая Судьбу ======

Хогвартс-экспресс отправился в путь ровно в одиннадцать часов. Гарри смотрел, как за окном в клубах пара растворяется Лондон и не мог поверить, что он все-таки едет в Хогвартс. Они с Томом прибыли на платформу 9 и ? довольно рано и, пройдя пугающую процедуру перехода через барьер, уселись в одно из многочисленных свободных купе, наблюдая за прибывающими волшебниками.

Никогда в своей жизни Гарри не был на вокзале, и место это запомнилось ему как нечто очень людное и сумбурное. Но платформа 9 и ? была другой. Здесь тоже царили суета и шум, но все это было наполнено неповторимым оттенком магии. Над загруженными волшебниками тележками и чемоданами кружили почтовые совы, туда-сюда по платформе носились разноцветные кошки, а иногда, к своему восторгу, Гарри замечал, как мимо вагонов сами собой мчатся саквояжи и сундуки, послушно следуя за своими владельцами. Несколько раз в купе заглядывали другие пассажиры, но, обнаружив, что места уже заняты, поспешно скрывались за дверью в поисках свободного прибежища на следующие несколько часов. Иногда происходили и странные вещи: дверь в купе неожиданно распахивалась, и глупо хихикающая группка девчонок вваливалась внутрь ровно на десять секунд, чтобы тут же бесследно раствориться. Сначала этот парадокс сбил обоих мальчиков с толку, но потом мимо них по коридору пробежал какой-то ученик, на вид лет тринадцати, с криком: «Эй, Мартин! Ты слышал? Говорят, тут где-то видели Гарри Поттера!» — и другой голос потрясенно завопил из другого конца вагона: «Того самого Поттера?! Шутишь?! Где?»

Том и Гарри переглянулись, Арчер молча подошел к двери и плотно её закрыл.

— С этой секунды меня зовут Джон Смит, — серьезно решил Гарри.

— Угу, а меня тогда Том Сойер, — Арчер мрачно ухмыльнулся. — Хватит паниковать.

— Я не паникую! — заспорил Гарри и тут же замолчал, когда в дверь постучали.

— Вот черт, — Том уселся на сидение возле Поттера и скрестил руки на груди, — сделаем вид, что нас здесь нет.

Они молча воззрились на дверь. Незваный гость потоптался пару секунд на месте и дернул ручку, дверь отъехала в сторону, открывая взору друзей долговязого веснушчатого мальчишку с огненно-рыжей шевелюрой. Тут он заметил, что купе занято, и на его лице отразилась небывалая досада.

— Простите, — неуверенно начал он, — у вас тут свободно? А то я уже весь поезд обошел...

— Заходи, — тут же предложил Поттер, опередив резкий ответ Тома: «У нас тут занято» ровно на секунду. Все же нежелание афишировать свое местонахождение уступило любопытству. Рыжий благодарно улыбнулся и втащил в купе свой чемодан, Арчер одарил Гарри вопросительным взглядом и снова закрыл дверь, заперев её на небольшую защелку. Рыжеволосый мальчишка, тем временем, расположил свой багаж на полке и уселся напротив Гарри и Тома. Повисла напряженная тишина.

— М-м-м, первый год? — подал голос рыжий.

— Ага, — Гарри и Том переглянулись.

— Фуф, я так нервничаю, я, кстати, Рон. Рон Уизли, — он протянул руку для рукопожатия, широко улыбаясь.

— Гарри Поттер, — бездумно ответил Гарри и тут же пожалел о том, что сказал, Том закатил глаза, лицо Рона вытянулось и залилось краской, приветливость в его голубых глазах сменилась выражением глубокого шока.

— Что, правда? — выдохнул он. — Ты — Гарри Поттер? — он понизил голос. — Тот самый?

— Нет, это другой Поттер, — Арчер раздраженно глянул на рыжего и одними губами пробормотал. — Ты же вроде хотел быть Джоном Смитом.

Рон моргнул и уставился на Тома так, словно вообще только что его заметил.

— Эм… это Томас Арчер, — поспешил сказать Гарри, — мой лучший друг.

— О, очень… приятно… — Рон улыбнулся Арчеру, — прости, я просто никогда не думал, что буду ехать в одном купе с Гарри Поттером.

— Представляешь, ты с ним ещё и в одной школе учиться будешь, вот ведь чудо… — язвительно буркнул Том, но поскольку сказано это было вполголоса для Гарри, Рон слов Тома не услышал.

— А у тебя правда есть… — он сделал страшные глаза и принялся указывать на свою голову, Гарри озадаченно моргнул, — шрам, — пугающим шепотом закончил свою мысль Уизли.

— Правда, — Гарри откинул со лба челку, позволяя соседу по купе вдоволь насмотреться на знаменитую молнию.

«Ну, не так уж это и ужасно, — подумал при этом Поттер, — это всего лишь шрам, пусть себе смотрит».

— Вот это да, — Уизли покачал головой и ухмыльнулся, — Фред и Джордж просто с ума сойдут!

— Кто?

— Мои братья, — отмахнулся Уизли, — жуткие идиоты!

— У тебя есть братья? — подал голос Том. — Волшебники?

— Угу, и мои родители, и родственники, — кивнул Рон, — и пять старших братьев и младшая сестра Джинни, все они волшебники, — он мученически закатил глаза.

Гарри вдруг поймал себя на том, что завидует собеседнику. Вся его семья, все, что окружало его в жизни, было связано с магией. Гарри подумал, что, наверное, Рон знает все про волшебный мир и при этом он совсем не был похож на того высокомерного блондина, которого они с Томом встретили в магазине Мадам Малкин.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело