Выбери любимый жанр

Тёмная душа (СИ) - "Леди Селестина" - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Как это ни странно, но я понимаю, миссис Поттер — была война, а вы юны, да еще и беременность. Но меня интересует другой вопрос. Почему? — голос Гарольда был холоден, казалось, что он способен заморозить все вокруг. — Почему за столько лет вы ни разу не попытались узнать, как живется вашему сыну с Дурслями?

— Мы были в бегах и боялись, что стоит нам появиться, как Пожиратели смогут вычислить твое место жительства. Боялись навлечь на тебя еще больше опасности, которой и так было предостаточно. Но самое главное — я боялась, что ты считаешь Петунью и Вернона своими биологическими родителями, а о нашем существовании и не подозреваешь. Но тебе этого, наверное, просто не понять, ты ведь считаешь меня и Джеймса предателями.

— Вы правы, миссис Поттер, мне этого не понять. Мне не понять, как вы можете выбросить одного ребенка, словно ненужную вещь, а другому подарить всю вашу любовь и заботу, — голос был беспристрастен, но в нем чувствовалась боль. — Для меня Лили и Джеймс Поттеры погибли десять лет назад, пытаясь спасти своего сына от Волан-де-морта, и так будет всегда, — каждое слово, словно нож резало сердце Лили на части. — Мой отец погиб, защищая свою семью, как герой, а мать отдала свою жизнь за жизнь сына. В моих глазах они навсегда останутся любящими родителями, которые отдали самое ценное, что у них было — жизнь, за меня. Я вечно буду благодарен им за это. Я хочу, чтобы вы, миссис Поттер, и ваш муж поняли, что вы — не они, и вам ими никогда не стать.

— Я понимаю, Гарри, и не виню тебя. Чтобы простить, требуется время. Но я хочу, чтобы ты знал, что всегда сможешь в трудную минуту обратиться к нам, и мы всегда поможем. Знай, мы любим тебя и всегда будем любить, — слегка задыхаясь, произнесла Лили Поттер.

Гарри ничего не ответил, а просто развернулся и направился к Драко и другим слизеринцам, которые его поджидали. Почему-то, слова этой женщины смогли что-то затронуть в глубине души юноши и заставить затянувшиеся раны вновь кровоточить. Он понимал, что эти люди не заслуживают прощения, но сердце не хотело смириться с голосом разума.

Никто не стал набрасываться на него с вопросами, за что Поттер был очень благодарен змеям.

Напряженную тишину разрядил Нотт — признанный весельчак на их курсе.

— Лучше бы остался Биннс, — проговорил Нотт, когда их группа направлялась к теплицам для урока травологии. — На его уроках, хоть можно поспать. А тут тест сразу на первом уроке.

— Тебе лишь бы поспать, — огрызнулась Дафна. — А как экзамены ты думаешь сдавать?

Поттер не вмешивался в разговор, он вообще вел себя сегодня отстраненно. Был погружен в свои мысли и игнорировал все происходящее.

— Ты как? — услышал Поттер участливый голос Малфоя.

— Отлично, — соврал брюнет.

— По твоему виду этого не скажешь, — тихий голос. — Ходишь весь угрюмый.

— По-твоему, я должен прыгать до потолка от радости? — съязвил Поттер.

— Нет, конечно, — насупился блондин. — И извини. Я просто переживаю за тебя.

— Я знаю, — кивнул Гарри. — Но сейчас у меня нет настроения для разговоров.

— Ааа… Может, тебе прогулять травологию? — предложил Драко. — Я скажу Стебль, что тебе стало плохо, и ты пошел в Больничное крыло. А хочешь, я прогуляю вместе с тобой. Сходим в библиотеку и пошляемся по замку, выискивая новые ходы. Флинт вчера мне как раз рассказал обо одном.

— Нет, — решительно заявил Герой. — Не хочу лишних проблем со Снейпом.

— Дело твое. Я лишь предложил.

Парни зашли в теплицу. Там уже собралась большая часть гриффиндорцев.

— О, смотрите, кто пожаловал, — прозвучал насмешливый голос Рональда Уизли.

— Заткнись, — отмахнулся Поттер. Сейчас ему меньше всего хотелось устраивать баталии с этим тупицей. Забот и так хватало, так зачем тратить время на этого полоумного.

— Что, Поттер, зазнался, — выкрикнул дружок рыжего. — Считаешь, раз твоя мамаша сейчас профессор, то тебе все можно?

— Заткнись, грязнокровка, — вмешался Драко. — А то я сейчас сам закрою тебе рот.

Гарри взбесился. Слова гриффиндорца задели его. Выхватив палочку, он в несколько шагов оказался возле болтуна и приставил к его горлу кончик.

— Хочешь проверить, Томас?

Ученики замолчали, с ужасом смотря на Героя. Тот вел себя вызывающе. А в зеленых глазах плескало бешенство, которое пугало. Томас тоже почувствовал опасность, поэтому попытался вывернуться, но Поттер не дал этого сделать. Неизвестно, чем все бы закончилось, если бы не появилась профессор.

— Что здесь происходит? — хмурый взгляд был прикован к парочке.

— Ничего, — отозвался Герой.

— Тогда всем немедленно занять свои места, если не хотите лишить факультеты баллов.

Поттер с неохотой отошел и сел около Драко. Внутри него по-прежнему кипела ярость.

— Тупой гриф, — отозвался блондин. — Будь моя воля, я бы давно выгнал его из Хогвартса. Таким тупицам не место здесь.

* * *

Оставшаяся часть дня прошла незаметно. Гарри провел ее, словно в тумане. На автомате выполнял задания учителей, ходил на обед и сидел в гостиной, ничего возле себя не замечая.

— Завтра Хэллоуин, — неожиданно заявил Малфой.

Глава 15

Первое, что увидел Гарри, зайдя в Большой зал — это тыквы. Куча тыкв, разных форм и размеров. Ими был обставлен весь зал, начиная от столов и заканчивая потолком. Даже меню сегодняшнего дня составляли исключительно блюда, приготовленные из этого овоща. Чему Поттер был не рад, впрочем, как и другие слизеринцы. Драко сидевший рядом, недовольно бубнил себе под нос о мерзком тыквенном соке, поданном этим утром вместо чая.

— Лучше уж овсянка, чем это, — проговорил Малфой, хмурым взглядом одаривая свою тарелку. — Мерзость какая-то.

— Да ладно тебе, — хмыкнул Нотт. — На вкус вполне съедобно.

— Тогда сам и ешь, — огрызнулся блондин. — Я лучше голодным останусь.

— Посмотрим, что ты скажешь к обеду, — заухмылялся Теодор.

Поттер лишь безразлично пожал плечами. Он был не настолько привередлив в еде, как друг, хотя тыкву тоже не любил. Но, разумно рассудив, что обед будет нескоро, а голодным ходить не хочется, он взялся за еду.

Первым в расписании сегодня стояла защита от темных сил с Квирреллом. Худшего учителя для этого предмета, невозможно было подобрать. Квиррелл боялся своей тени, не говоря уже обо всем остальном. Чему он мог научить на своих уроках? Практически каждый урок, первокурсникам приходилось читать книги или конспектировать материал за сбивчивой речью профессора. И, нужно признать, что это было не так просто. Даже прислушиваясь, не всегда получалось разобрать заикания Квиррелла. Но, хуже всего был запах чеснока, которым провонял весь кабинет. Со слов профессора — тот защищает его от вампиров, с которыми он повстречался в Румынии, и до сих пор боялся. Большего бреда, Гарри не слышал, но спорить с ненормальным учителем не стал, а лишь вместе с другими слизеринцами презрительно кривился.

Как обычно Поттер с Малфоем расположились за одной из последних парт, подальше от назойливых взглядов гриффиндорцев. Сегодня львята были особо надоедливыми и приставучими. Гарри и шагу не мог ступить, чтобы не услышать их шепотки за спиной и не почувствовать на спине их красноречивые взгляды. Радовало, что не только слизеринца постигла такая участь, а и Лили Поттер. На женщину глазели все, кому не лень. И если на Гарри смотрели с сочувствием, то миссис Поттер одаривали осуждающими взглядами и не только ученики, но и некоторые учителя. Как слизеринец успел заметить профессор Флитвик поглядывал на рыжеволосую коллегу хмурым взглядом и не вступал в дискуссии. Учительница древних рун тоже не выказывало особой радости в общении, а вот Снейп сиял словно начищенный галлеон. Он даже волосы вымыл, к шоку всех учеников и перестал сверлить всех ненавистными взглядами. За преподавательским столом декан Слизерина садился всегда рядом возле Лили Поттер и частенько о чем-то с ней переговаривался.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело