Выбери любимый жанр

Зимняя сказка (СИ) - "Stacey" - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Да, да, Франческа, ты права… — Элжерон потер ладонями лицо, после чего похлопал свою паучиху по боку. — Но ты можешь продолжать следить за людьми. Пожалуйста, проводи ночи на паутине. Прислушивайся к тому, куда ходят Маргарет и Филиппина, обе. За последней лучше даже присматривать лично. Ты умеешь передвигаться по замку незаметно. Походи за ней, посмотри, чем она занимается, пока никто не видит. Расскажешь мне все, любые детали.

— Хорошо, я поняла, — ответила Франческа. Она тут же слезла с кровати и поднялась в верхний угол спальни. Она расположилась там удобнее и растянула во все стороны длинные тонкие ноги, осторожно пощупав ими несколько нитей, уходящих в стены. — Твоя Маргарет в спальне, топчется по паутине вместе с той третьей женщиной, которая пытается снять мои сети со стены. Филиппина в своей комнате. Не двигается. Наверно, спит. Почему-то я не чувствую, что творится на кухне, туда направляется прислуга, но не доходит.

— Там был небольшой пожар. Твоя паутина легко воспламеняется. Повезло еще, что она не вспыхнула по всему замку разом. Тебе придется ее там восстановить днем.

— Хорошо… — тяжело вздохнула паучиха. — Я чувствовала запах гари, и испугалась. Потому не вышла из комнаты.

— Я тебя понимаю, хоть и жаль, что ты не выглянула. Может, ты увидела бы того, за кем я гнался.

— Сейчас посторонних в замке нет. Можешь лечь спать и отдохнуть.

— Я попытаюсь, — обреченно согласился граф, покачав головой.

Он лег в кровать, потушив напоследок светильники, и закрыл глаза. Выбора у него не оставалось. Как бы ни напугало его то существо, оно исчезло, никому не навредив. Просто испарилось, будто и не было его. Но пламя от разбитого светильника… Элжерон был уверен, что видел собственными глазами, как оно отскочило от тела духа, не навредив ему. Даже если бы это была галлюцинация, граф швырнул светильник в противоположную от стола сторону, огонь никак не мог бы на него попасть по такой траектории. Вспомнив про свою выходку, Элжерон внезапно ощутил, как сильно пекут ладони. Он осторожно коснулся пальцем кожи, почувствовав волдыри от ожогов. Граф цыкнул зубом и неспешно потер ладони друг о друга, заживляя их. И как он так долго не ощущал, что сжимание голыми руками горячего светильника не прошло для него бесследно? Удивительно еще, что в мелких порезах не осталось стекла.

Теперь, благодаря Франческе, можно не беспокоиться о том, кто где находится в замке. Она слишком расслабилась и разленилась в последнее время, все чаще притворяясь бесполезным питомцем, чем разумным существом.

— Я завтра поеду в церковь, — тихо произнес он, обращаясь к Франческе.

— Зачем? Там живут очень странные пауки.

— Ты доходила до церкви? Когда ты успела?

— Я, вообще-то, быстро бегаю!

— Ты не представляешь, как сильно тебе повезло, что тебя не увидел отец Андрэ. Даже не знаю, смогла бы ты оттуда сбежать или нет… Мне интересно, сможет ли он мне что-то рассказать о духе. Ведь кто, как не священник, разбирается в мистических вещах?

— Каком духе? — поинтересовалась Франческа.

— Ох, Фру-Фру… Не важно. Может, у меня вправду были галлюцинации… Спи, Франческа. Завтра, как я уеду, у тебя будет очень много работы.

Глава 13

Элжерон настойчиво в очередной раз постучал в дверь спальни Маргарет. По словам Франчески, девушка уже давно встала и оделась, как и ее компаньонка, но отчего-то она словно упрямо отказывалась показываться графу на глаза. Он вздохнул, призывая свое терпение, и вновь занес руку для стука. С той стороны послышалась возня, и дверь, наконец, отворилась ровно настолько, чтобы пропустить женщину и перекрыть Элжерону обзор на комнату. Компаньонка смерила его холодным взглядом и спросила:

— Чем могу Вам помочь этим утром?

— Доброе утро, Виолетта, — кивнул ей граф. — Баронесса уже встала?

За спиной женщины раздался едва слышный шепот.

— Нет, боюсь, она еще спит.

— К Вашему сожалению, я знаю, кто мисс Кинсрайт поднялась уже около получаса назад.

Тихий шепот повторился, и Виолетта ответила:

— Она еще не одета. Приходите, пожалуйста, позже, граф. А еще лучше, Маргарет сама спустится в гостиную, как только будет готова это сделать.

— Я не могу ждать, — нетерпеливо произнес Элжерон, — особенно учитывая тот факт, что меня намеренно избегают. Мне нужно немедленно отвезти Маргарет в церковь для консультации.

В комнате раздались рассерженные шаги. Виолетту резко отодвинули, и в дверях показалась Маргарет. Ее бисневые волосы были собраны в высокий строгий пучок. На ней было черное платье, словно девушка внезапно погрузилась в траур.

— Отчего же Вы, граф, решили, что можете меня забрать куда-то без моего ведома? — надменно спросила она.

— Учитывая, что Вы знаете, куда мне нужно Вас отвезти, Вы уже в этом осведомлены, — парировал Элжерон. — Прошу, собирайтесь — сани ждут нас внизу.

— А я отказываюсь куда-либо ехать, — фыркнула девушка. — После вчерашних приключений я более не испытываю жажды погружаться в следующие.

— Поездка в церковь далека от приключенческой, увы, — вздохнул Элжерон. — Но у меня нет столько свободного времени. Именно вчерашние события меня и нервируют.

— Какие же именно? — Маргарет вышла в коридор и закрыла дверь за собой прямо перед носом Виолетты. — То, что Вы подбили меня на вопиющие действия? Или что вломились ко мне средь ночи, рассказывая, что кто-то был у меня в комнате?

— Кто-то действительно был, — кивнул Элжерон. — А черное Вы надели, опечалившись из-за того, что вчера курили со мной? Маргарет, не наказывайте себя за это. Вы можете делать, кто Вам захочется.

— Тогда при чем тут церковь? Это Ваше платье искупления?

— Это лишь церковь. И священник, который намного ближе к всякой нечисти, нежели я. Я ни разу не видел такого… такого…

— Такой галлюцинации? — закончила за него баронесса.

— Вы ведь можете поехать в церковь, чтобы замолить вчерашний грех, ежели Вы таковым его считаете. Сбросьте это бремя со своих плеч на остовы религии — и она радостно поглотит все, что Вы ей подкинете.

— Исповедаться? — Маргарет внезапно ухватилась за это слово, и в ее глазах забрезжила надежда.

— Да… Ежели желаете. Я даже готов потратить свое время и отвезти Вас туда, — сменил тактику Элжерон.

— Вы и так хотели меня туда отвезти, — хмыкнула баронесса, все же заметив его уловку.

— Так Вы согласны со мной поехать? Это не займет слишком много времени, и Вы сможете пообщаться с отцом Андресом. Конечно, не уверен, что ему доводилось ранее отпускать грех курения опиума, но уверен, он что-нибудь придумает.

Маргарет тихо засмеялась и кивнула ему, уже не сердясь более.

— Подождите меня внизу, я надену пальто — и так и быть сопровожу Вас в этом маленьком путешествии.

Путь до церкви прошел в тишине. Маргарет демонстративно смотрела в противоположную от графа сторону, и неловкое молчание нарушал лишь лающий кашель Томаса. По прибытию Элжерон помог баронессе спуститься с саней, и все трое проследовали к зданию церкви, укутанному мягким покрывалом снега. Граф открыл тяжелую дверь перед Маргарет, и в просвет увидел, что скамьи в церкви были все заполнены людьми. Элжерон невольно отшатнулся, отпустив дверь. Та хлопнула, вызвав неодобрительное ворчание Томаса.

— Что ж Вы, уже и дверь удержать не можете? — буркнул тот себе под нос. Он сам открыл себе дверь и вошел внутрь, не дожидаясь своих спутников.

— Похоже, там служба… — растерянно произнес Элжерон. — Сегодня уже воскресенье? Как я мог упустить?

— А еще говорите, что время чувствуете, — подначила его баронесса. — Я не против послушать службу в этой церкви. Я давно их уже не посещала из-за разъездов. Присоединитесь ко мне?

— Пожалуй, нет… — Элжерон отступил от двери. — Как дослушаете и удовлетворите свою жажду скучных однообразных речей и чужого мнения — ищите меня на заднем дворе.

Граф развернуся и зашагал в обход церкви к старому кованому забору черного цвета с острыми пиками на верхушках, что перемежевывались с декоративными шишечками.

36
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Зимняя сказка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело