Выбери любимый жанр

Все это красивое превосходство (ЛП) - Лейтон Мишель - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

− Я и не знал, что у нас будет представление, мы же не твои гости.

Я чувствовала взгляд Риза на себе, когда он ответил Зигу.

− Вообще-то, да. Кеннеди − единственная танцовщица, которая у нас есть, но я уверен, что она станцует так, что сможет заменить всех остальных.

− Черт, да, она сможет, − искренне согласился Зиг.

Я откашлялась.

− Ну, отлично. Тогда мне лучше спуститься вниз и начать готовиться к выступлению.

Риз остановил меня.

− Я не говорил, что ты будешь танцевать прямо сейчас.

− Но мне нужно время, чтобы подготовиться, − сказала я ему, освобождая руку.

− Это не так уж и долго. − Я отодвинулась, пытаясь изо всех сил стряхнуть с себя обволакивающую паутину, которой он опутал меня. − Это будет мой первый танец здесь на яхте. Я даже не знаю, где и что находится.

− Я дам тебе все, что нужно, − тихо ответил он.

− Нет, оставайся со своими гостями. Я позову Кареша.

Прежде, чем Риз успел что-то сказать, в наш спор вмешался Зиг.

− Не забывай, для кого ты будешь танцевать сегодня, − поддразнил он, подмигивая меня.

Все еще чувствуя на себе взгляд Риза, я ответила Зигу.

− О, нет, что ты!

Я возвращалась в свою комнату той же дорогой, что и пришла, через кухню. В это время там суетились четыре человека, приготавливая ужин. Все были в поварских колпаках и фартуках. Парень, которого я вчера приняла за шеф-повара, потому как его белая шляпа на ярко-рыжей голове была выше, чем у других, оторвался от куска сырого мяса и улыбнулся мне:

− Могу я вам чем-то помочь? − Вежливо поинтересовался он.

− Я хотела бы попросить бутылку воды. Солнце и напитки… − Я встряхнула головой и запнулась.

Шеф-повар вытер руки и подошел ко мне:

− Вы Кеннеди, верно? − Спросил он, все еще улыбаясь.

−Да, − ответила я на его дружелюбный и теплый взгляд светло-карих глаз. − Мне кажется, мы не знакомы.

− Нет, но Брайан рассказывал мне о вас. Я, Ли Говард, шеф-повар. Приятно познакомиться.

Он протянул мне руку для приветствия.

− Приятно познакомиться, Ли.

Он притянул меня к себе и одним уголком рта заговорщически прошептал.

− По нашим правилам весь экипаж получает все самое необходимое на кухне в носовой части, но эти румяные щеки говорят мне, что сегодня вам нужно что-то получше.

− Ой, простите. Я не… Я просто не подумала об этом… Я чувствую себя полной дурой. Я же не гость с верхней палубы, а рабочая пчелка с нижней. − Движением руки я хотела остановить Ли, когда он развернулся к огромному холодильнику. − Я найду что-нибудь там. Извините.

Он отмахнулся от меня, продолжая искать что-то в холодильнике.

− Ерунда, Кеннеди. Вот, − он вручил мне блестящую синюю бутылку чистейшей родниковой воды, которая, вероятно, стоила долларов двадцать, а не пятьдесят центов за бутылку негазированной воды.

− Нет, я не могу. В самом деле. Это было бы неправильно.

− Милая, наслаждайся этим, пока можешь.

Ли сунул воду мне в руки и подтолкнул меня к выходу:

− Поболтаем как-нибудь потом. Друг Брайана и мой друг тоже.

Я оглянулась через плечо и увидела, как он улыбнулся и помахал мне, прежде чем вернулся к проверке своего мяса.

Проверка своего мяса… звучит ужасно, − подумала я, хихикая про себя, открыла бутылку воды и направилась к своей комнате.

Оказавшись в сумерках прохладной комнаты, я рухнула на кровать, сделала несколько глотков воды, наслаждаясь легким головокружением и прокручивая в голове события сегодняшнего дня.

Риз был обаятельным и внимательным, кокетливым и сексуальным. Он весь день носился со мной словно как с хрупким предметом, совсем как тот Риз.

Я нахмурилась от горьких мыслей о том, что тот Риз был лишь плодом моего воображения, о том, как тогда он ушел после того, что произошло. Меня разрывало между сегодняшним накалом страстей и нерадостными воспоминаниями. От стука в дверь мое сердце подпрыгнуло в груди, и маленький пузырек защекотал в животе.

Я поднялась с кровати и глубоко вздохнула, чтобы сдержать свои эмоции перед тем, как открыть дверь. Я не хотела, чтобы Риз понял, что я была рада ему.

Но вместо Риза, на пороге стоял Кареш. Я проглотила вздох разочарования и спрятала его за вежливой улыбкой.

− Привет, Кареш.

− Мисс Мур, могу я войти?

− Конечно, − сказала я, впуская его. В мгновение моя рука дернулась, пытаясь спрятать бутылку дорогой воды. Но слишком поздно. Кареш заметил. Или это говорила моя неспокойная совесть.

− Сегодня было столько напитков и солнце… − пробормотала я ему с улыбкой, демонстративно крутя бутылку, как будто я и не собиралась прятать ее. Кареш просто улыбнулся.

− Насколько я знаю, вы будете танцевать сегодня вечером? Если вам что-нибудь нужно, пожалуйста, не стесняйтесь, просто скажите.

− О, − смутилась я, все еще чувствуя себя глупо из-за воды. − Да, конечно. Но, по-моему, у меня все есть.

− Комната для представлений находится прямо под комнатой отдыха. Вы должны быть готовы к девяти.

− Хорошо.

− Если вы скажите мне, под какую музыку собираетесь танцевать, то я смог бы передать это Арманду. Он отвечает за всю музыку на яхте.

− Ммм, я думаю, «Feelin Good» Michael Buble,15 если такая есть песня.

− Если даже такой и нет, он сможет ее найти. Мы можем приобрести практически все, что вы захотите или все, что вам нужно. Если не сразу, то в течение дня или двух дней, в зависимости от места нахождения в океане.

Я кивнула.

− Думаю, у меня есть все, что мне сможет мне понадобиться, но спасибо.

− Конечно, мэм. Да, и еще. — Кареш прочистил горло. − Мистер Спенсер хотел, чтобы это было доставлено вам.

Он вручил мне белый конверт. Мне было любопытно, почему Риз захотел передать его мне именно таким способом.

− Спасибо.

Кареш снова кивнул.

− И еще он попросил присутствовать вас за ужином сегодня вечером.

Кровь прилила к моему лицу. Класс! Но в то же время, как я ненавидела то, что все желания Риза приводили меня в восторг.

− Во сколько? − спросила я, надеясь, что Кареш не заметил мой довольного румянца.

− Ровно в семь.

Я снова кивнула.

− Если вам что-то понадобится, запомните мой номер телефона − 300. Иначе я не смогу вам помочь.

− Спасибо.

Теперь была очередь Кареша кивать, затем он развернулся и вышел. Его всегда такой строгий вид заставлял чувствовать себя дешевкой. К счастью, я выросла среди богачей, так что в этом не было ничего необычного для меня. По крайней мере, я знала, как себя вести, потому что привыкла к этому.

Как только за ним закрылась дверь, и его шаги затихли вдали коридора, я вскрыла конверт и вытащила сложенный пополам листок бумаги. Наверху было напечатано полное имя Риза, далее имя и фамилия врача и адрес лаборатории. Ниже длинный идентификационный номер пациента, слева список тестов, а справа результаты.

Я открыла рот. Это были тесты на ЗППП.16 Они все были отрицательными, конечно, это было круто, но сейчас это не имело никакого значения. Ярость обожгла меня и разнесла по венам мой адреналин.

Как он посмел? Как посмел этот самонадеянный засранец через своего помощника передать мне результаты ЗППП, как будто тот факт, что я окажусь в его постели являлся само собой разумеющееся.

− Черта с два, я сегодня буду ужинать с ним, − пробормотала я, подбежав к телефону у кровати, и сердито нажав по кнопкам три и два нуля.

Я тут же услышала.

− Кареш.

− Привет, это Кеннеди. Вы знаете, я сегодня вечером не смогу быть на ужине.

− Вы заболели? − Спросил он.

Сдерживая горький смех, я не стала вдаваться в подробности своей «болезни». Для Кареша боль от гнева ничего не значила, он воспринимал слово «болеть», как болезнь.

− Нет, но я немного выпила сегодня, и мне нужно прийти в себя перед выступлением.

Хотя я очень хотела передать Ризу через Кареша одно послание, но я понимала, что он не сделает это так, как нужно было бы мне. Нет, я должна была сказать ему это лично в лицо. К концу дня я смогу найти выход из этого положения и получить огромное удовольствие, доказав себе, что он был зря так уверен в себе.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело