Выбери любимый жанр

Наследие Смерти (СИ) - "orlangwl79" - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

- Итак, мои дорогие студентки, – начала свою речь мадам Максим, – как я и обещала, мне удалось уговорить наших гостей рассказать о тех событиях, которые Вас так заинтересовали. Мисс Грейнджер предложила нам для удобства посмотреть её воспоминания. Для удобства, чтобы всем было видно, мы воспользуемся опытом судебных заседаний. Таким образом, мы достигнем эффекта полного присутствия. Так как заклятие очень энергоёмкое, а нас много, мы будем просматривать одно воспоминание раз в несколько дней. Думаю, мы вынесем много нового для себя из опыта наших гостей. Сейчас я прошу всех встать со своих мест и расположиться вокруг думосбора. Итак, вначале воспоминания Гермионы Грейнджер её глазами. Начнутся они в женском туалете, из-за того, что один из студентов сильно её расстроил…

- Англичашки, что ещё от них ожидать, – пробормотала себе под нос соседка Гермионы так, чтобы её услышала только их гостья.

- …а затем воспоминания Гарри Поттера, – закончила свою речь мадам Максим.

Рядом с мадам Максим встал мистер Делакур. Синхронно взмахнув над думосбором волшебными палочками, они прошептали незнакомое заклятие.

Вспышка, и все присутствующие оказались в женском туалете….

После окончания просмотра все студенты расселись по своим местам.

- Мда, это как-то очень неожиданно, – пробормотал Делакур.

В этот момент все присутствующие смотрели на Гарри и Гермиону.

- Демон знает что, – выругался Делакур.

- Полностью с Вами согласна, – поддержала его мадам Максим. – Итак, давайте обсудим увиденное. Кто начнёт?

- Мисс Грейнджер, – начала одна из студенток, – я так поняла, что Вы уже давно сидели в…, – она виновата посмотрела на Гарри и покраснела, – в общем, в том месте?

Гермиона кивнула головой.

- И Вы пропустили несколько уроков?

Гермиона вновь кивнула головой.

- Скажите, у вас в порядке вещей, когда студентка пропускает уроки, и это никого не интересует?

Гермиона задумалась над ответом, а затем сказала:

– Наш декан, профессор Макгонагалл, считает, что мы должны сами справляться со своими проблемами.

- Но ведь вы маглорождённая, и это был для Вас новый и неизвестный мир.

Гермиона пожала плечами, так как на это было нечего ответить.

- А тот профессор, что упал в обморок, что он преподаёт? – спросила другая студентка.

- Он преподавал защиту от тёмных искусств.

По залу пошли смешки.

- Преподавал? – переспросила очередная студентка.

- Да, в конце того года он напал на Гарри и пытался убить его.

Потрясение, царившее в зале, можно было потрогать руками.

- То есть как? – лицо мадам Максим олицетворяло то, что сейчас чувствовали её подопечные.

- Если Вы не против, – вмешался Гарри, – то мы расскажем Вам об этом в следующий раз.

- Но его, по крайней мере, посадили? – решила настоять на своём мадам Максим.

- Нет, он не пережил встречи со мной.

- Сколько Вам было тогда лет, мистер Поттер, одиннадцать, если я не ошибаюсь?

Гарри кивнул головой.

- Мнда… – растерянно сказал Делакур.

- Меня возмущает, – сказала очередная студентка, – почему директор Дамблдор вместе того, чтобы организовать защиту студентов, отправил их по гостиным, даже не выделив им кого-то из профессоров для подстраховки.

- И не просто отправил одних, – вклинилась её соседка, – он разделил их на четыре факультета и отправил в разные части замка, дабы они ни в коем случае не пропустили тролля.

Спустя минуту молчания мадам Максим выдала:

– Но какова Минерва Макгонагалл? Я была о ней лучшего мнения.

- Полностью с Вами согласен, – поддержал её Делакур. – Мало того, что бросила своих студентов на произвол судьбы и моталась неизвестно где, так ещё и обвинила студентов в несоблюдении правил, не разобравшись в ситуации. Но главное, оценить жизнь напуганной студентки, которая была на грани смерти, баллами. Нет, вы только подумайте, баллами! Отвратительно!

Все присутствующие студентки всем своим видом выразили полную поддержку словам месье Делакура.

- Мистер Поттер, – с любопытством спросила его одна из студенток, – а сколько заклятий Вы знали на тот момент, когда Вы схватились с горным троллем?

- Ни одного.

- Извините, мистер Поттер, я не поняла юмора.

- Ну, мы проходили заклятье Вингардиум Левиоса. Но я к тому времени ещё не освоил его.

- И Вы побежали спасать девочку практически с голыми руками? – изумился Делакур, а вместе с ним и весь зал.

- А ещё к тому моменту мы научились превращать спичку в иголку, – поддержала его Гермиона.

Кто-то хрюкнул. Потом раздался ещё один смешок. Затем ещё и ещё. Спустя минуту, весь зал заразительно хохотал, сбрасывая напряжение, которое они получили во время просмотра воспоминаний своих гостей.

“Очевидно, день удался, – подумала мадам Максим. – Во всяком случае, в ближайшее время скука им не грозит и можно вздохнуть спокойней.”

Но всех опередила Флер.

- Мистер Поттер, я не хочу Вас оскорбить или унизить. Если Вы не захотите отвечать на мой вопрос, я пойму. То, что мы видели, то есть, то как вы выглядели на первом курсе. Вы выглядели как восьмилетний мальчик, максимум девятилетний. Но из-за чего я больше всего растерялась, вы выглядели, как выходец из немецкого концлагеря.

- Флер!- Делакур разочарованно покачал головой. Было видно, что он очень недоволен дочерью.

- Извините, что позволила себе лишнее, – и покрасневшая Флер отпустила взгляд, понимая, насколько омерзительно она поступила, задав этот вопрос.

Гарри задумался. Раньше он не хотел говорить о своём прошлом. Он не хотел, чтобы его жалели. Но сейчас он увидел себя со стороны и ему стало плохо. Плохо не из-за своего прошлого. Он посмотрел на себя прошлого уже другими глазами. Очевидно, ритуал в банке Гринготтс изменил его сильнее, чем он думал. Он видел забитого и голодающего ребёнка. Худой и болезненный вид не могли не увидеть профессора школы. Но никто из них не поинтересовался у героя магического мира, почему он настолько худ и здоров ли он. Все профессора смотрели на него все эти годы, и улыбаясь, ничего не предприняли, чтобы помочь ему. Лишь мадам Помфри, как выяснилось, пыталась как-то повлиять на ситуацию. Так почему он должен молчать и скрывать то, как с ним обошёлся волшебный мир. Почему он должен покрывать безалаберность волшебников, ради которых его родители отдали свои жизни. Нет, они конечно защищали его до последнего. Но если бы они в первую очередь защищали именно его, а потом волшебный мир, то они бы, по крайней мере, увезли его подальше от этой страны и спрятали в безопасном месте, будучи уверенными в его достойном будущем. Так ради чего они умерли? Ради этого забитого сироты, которого он увидел только что? Сироты, который не видел в своей жизни ничего, кроме боли, отвращения, насмешек, унижений и голода? Так почему он должен покрывать тех, кто уже столько времени вытирает об него ноги?

- Я не обижен на Вас, мисс Флер. Нет, мистер Делакур. Ваша дочь ни в чём не виновата. Скажу более того. Я очень благодарен ей за этот вопрос. За все эти годы, я имею в виду вообще за всю мою жизнь, Вы первые после Гермионы, кто поинтересовались как мне живётся. Правда ещё спрашивал Рон, но что-то было в его вопросах такое... что-то не так. Не знаю, не могу объяснить. Поверьте мне. Для сироты, который вырос в чулане, это очень много значит.

- Вы, – растерянно пробормотала Флер, – Вы что, выросли в чулане? Папа? – удивлённая Флер посмотрела на своего отца. – Ты знал об этом?

- Это не моя тайна. На мне клятва о неразглашении. Если мистер Поттер молчал об этом, то значит на это были причины.

- Но почему Вы молчали? – Флер была в недоумении.

- Понимаете Флер. Всё время, до поступления в Хогвартс, мои дядя и тётя говорили, что мой отец – безработный пьяница, а мама, мама – проститутка, – весь зал охнул. – И вот у них родился я. Когда они возвращались с очередной пьянки, они разбились в автокатастрофе. Я чудом выжил, но у меня остался шрам на лбу. Вот почему я не люблю, когда на него пялятся. В этот момент я вспоминаю, что мне рассказывали о родителях. Дядя и тётя говорили, что у подобных людей не могут быть нормальные дети, поэтому это было первое имя, которое мне дали. Ненормальный. На людях меня называли мальчишка. О том, что меня зовут Гарри, я узнал только в начальных классах в магловской школе. Я был уверен, что я урод и то, что мне позволено жить в чулане под лестницей и донашивать одежду за моим кузеном, в общем, мне постоянно напоминали, что я должен быть благодарен за ту заботу, которую ко мне проявляют.

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Наследие Смерти (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело