Выбери любимый жанр

Предопределение: Параллели жизни (СИ) - "Sonnenanbeterin" - Страница 124


Изменить размер шрифта:

124

— Хочешь чаю? — задав вопрос, она задумалась ненадолго, и добавила: — Хотя нет, сейчас лучше что-нибудь покрепче, — еле заметно усмехнувшись, она повернулась к Гранту лицом и с неподдельным интересом сказала. — Вот интересно, чем ты смог их так напугать, раз люди, которые прошли самую страшную войну в жизни, решили устроить самосуд.

Дэвид ожидал такого вопроса меньше всего.

— Ты же знаешь. Разве нет?

Она отрицательно покачала головой в ответ.

— У меня не осталось времени на выяснение подробностей. Их галдёж и крики были слышны за милю. Пришлось действовать быстро, пока они не успели завершить начатое. Надеялась, что из первых уст узнаю.

Грант, пытаясь понять всё до конца, задал ещё один вопрос:

— Хочешь сказать, ты привела незнакомца, который вызвал ужас у людей, даже не зная причины до конца?

— Незнакомца, ставшего причиной смерти человека, которого я подозревала в попытках заговора против меня. Самое меньшее, что я могу предложить — это чай, — в голосе Паркер не было двусмысленности.

— Теряюсь в догадках относительно большего.

— У меня хватает власти, чтобы ты мог спокойно жить здесь и дальше, несмотря на то, что произошло. Не гарантирую, что не будет попыток отомстить, но с одним-двумя, надеюсь, сможешь разобраться.

Их дальнейший разговор казался простым и непринуждённым, но чувствовалось, что они оба старательно уходили от тем, касавшихся прошлого. Дебра хотела сохранить тайну, и он этому не препятствовал, так как тоже не желал говорить про то, что произошло несколько лет назад. Все воспоминания, доставшиеся от Монро, были с ним, но Дэвид старался относиться к ним, как к прочитанной книге, и принимать решения, не оглядываясь на сценарий, написанный другим человеком. Что бы не скрывала его новая знакомая, вряд ли оно хоть немного сравнимо с его тайной. В общем, да, Дэвида полностью устраивала таинственность истории Дебры.

***

Грант вернулся к себе уже поздно вечером, когда все улицы опустели. В первый же вечер в городе ему повезло познакомиться с одной девушкой. Их отношения не зашли дальше случайной связи, но она показала ему этот пустующий трейлер. Хозяева покинули его; она не уточняла, ушли ли они просто, или же отошли в мир иной, но Дэвиду это было не важно. Главное, у него появилась крыша над головой. Небольшая лампа, стоявшая на массивном столе, осветила непропорционально узкое и длинное помещение. Под потолком висел светильник, который Грант мог бы включить вместо тусклой лампы. Странно, что его вообще не убрали после отключения. Дэвид сам собирался это сделать, но как-то не находил времени. Небольшой шкаф чуть дальше от стола был практически пуст. Помимо самого необходимого, там ещё покоился его пистолет и одежда, в которой Грант пришёл сюда. Сейчас же на нём было нечто более удобное: простые чёрные джинсы и майка с курткой в тон. На ногах же осталась прежняя обувь.

Грант устало опустил тело на кровать. Она находилась в самой дальней части трейлера. В стене было довольно большое окно. Его можно закрыть плотными шторами на случай, если захочется скрыть происходящее внутри от посторонних глаз. Сейчас ткань висела у самой стены, и с улицы пробивался свет луны, который время от времени скрывался за облаками.

Только сейчас Грант вспомнил в убитом одного из солдат Монро. Тот, в своё время, участвовал в заговоре, устроенном Томом Невиллом. Странное совпадение в очередной раз напомнило о прошлом, о том, что он старался забыть. Но, как часто бывает, именно такие попытки самые безнадёжные. Подобная борьба с самим собой уже порядком надоела, и Грант решил прекратить сопротивление и вернуться. От нанитов у него осталось ещё одно умение, о котором Роза даже ни разу не упомянула, и Дэвид случайно обнаружил его. В тот момент, когда он вроде бы собрался позволить себе одну встречу с прошлым, усталость напомнила о себе, отчего сон захватил в свои сети незаметно быстро. Утром же все мысли покинули, уйдя в пустоту вместе с прошлой ночью.

***

Дебра не ожидала гостей с самого утра, но один такой решил нарушить её планы. Когда Блэйк заметил удивление на лице Паркер, то улыбнулся в обычной для себя манере.

— Рад видеть тебя среди живых.

— Хм, а что могло этому помешать? — ответила она на странное приветствие.

— Ну мне уже рассказали про твой вчерашний подвиг.

— Ничего такого я не сделала. Скорее наоборот, это твои друзья обезумели от страха.

— Я могу их понять. Ты сама знаешь, с кем мы воевали и вдруг такое, — с недовольством в голосе ответил Блэйк.

— Всё закончилось, давно. Ты и сам это знаешь, — опустошённо произнесла Дебра. — Обе стороны проиграли. Хотя чего ещё стоило ожидать?

Вопрос повис в воздухе, утяжеляя собой атмосферу.

— Ладно… вижу ты не в духе сегодня, — Эрик замолчал ненадолго, а после добавил: — просто будь осторожнее с этим типом и всё.

Паркер, услышав заботливый голос, громко выдохнула. Она уже мысленно подняла руки, то ли для обороны, то ли для атаки. Она ждала упрёков в наивности, безрассудстве, но только не такого напутствия. Неужели после того, как она разогнала его шайку без особых усилий, Эрик наконец-то примирился с тем, что ей уже почти половину жизни не шестнадцать лет. Дебре казалось, что они давно поддерживают отношения лишь по воле привычки, но кажется сейчас в душе Эрика вспыхнули старые чувства, чтобы спустя, стремительно пролетевшие, секунды всё вернулось на свои места.

— Не беспокойся об этом. Я знаю, что он не причинит мне вреда, — сказала Дебра, поняв с запозданием, что это была лишняя, совершенно ненужная откровенность, но Блэйк просто воспринял её слова, не заметив в них важности.

— Не знаю, откуда у тебя такая уверенность, но решай сама. И кстати, где он? — Эрик показно обвёл трейлер взглядом.

— Думаешь, он переночевал здесь? — сказав это Дебра, не смогла сдержать улыбку. — Умерь свою фантазию. Он ушёл к себе ещё вечером.

— Я вообще-то не об этом говорил, но теперь ясно, о чём ты подумала в первую очередь.

Дебра отвела взгляд, понимая, что видя это шутливое самодовольство на лице Эрика, она хочет побыстрее стереть его пощёчиной, но тогда она лишь подтвердит его подозрения.

— Я просто слишком хорошо тебя знаю и, если ты не против, то я, пожалуй, пойду. Потом поговорим. Как-нибудь.

Она хотела как можно быстрее отделаться от Блэйка и поэтому быстро прошла мимо него в сторону двери, Эрику ничего не оставалось, кроме как последовать за ней на улицу. Он ушёл прочь, даже не сказав ничего на прощание, хотя они ещё, наверняка, увидятся сегодня.

***

— Ты сейчас устраиваешь мне сцену из-за такой ерунды. Допрашиваешь, не имея на то оснований, — Грант сам не понимал, как спустя пару недель после их знакомства обычный разговор вылился в ссору.

— Ты путаешь допрос с желанием знать правду. Я просто прошу о доверии. Только и всего. Мне уже давно понятно, что в твоей биографии есть нечто такое, что может напугать. Ты можешь сказать всё, что угодно.

— Ну что в моём настоящем не так, что обязательно надо знать про то, что было раньше? — Дэвид понадеялся, что таким образом сможет узнать, где просчитался и не заметил этого.

— Да одно наше знакомство чего стоит!

— Вот только в тот момент ты не сильно переживала по этому поводу, — парировал он.

— Я не боялась тебя тогда, и не боюсь сейчас. Какими бы недалёкими ни были члены той шайки, они не станут набрасываться на людей без повода. Что бы ты ни скрывал, оно не напугает больше той войны, которую я видела. Тут не место для ангелов, и сколько бы грехов ты ни пытался спрятать, здесь они — часть повседневной жизни. Меня больше пугает неизвестность, когда я поняла одну вещь, а именно то, что, кроме имени, не знаю о тебе ничего! — воскликнула Дебра.

Дэвид, не мигая смотрел на неё, понимая, какого ответа от него ожидают. Но эта женщина даже в самых абсурдных предположениях не подумает о той правде, которую он скрывает. Наступило недолгое молчание, которое Грант нарушил первым:

124
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело