Выбери любимый жанр

Закон и честь (СИ) - Шторм Максим - Страница 73


Изменить размер шрифта:

73

— Здрасссьтеее, — с намеренным шипением растягивая буквы, осклабился громила. Он лениво вытащил из кармана плаща кожаные перчатки и натянул на волосатые корявые лапы. — Будем знакомы. Я Джек, которого некоторые ушлые людишки кличут Попрыгунчиком.

— Твою мать… — выдохнул Мэт. У него чуть не отнялись ноги от скрутившего живот чувства невиданного до селе страха. Он бы пятился и дальше, но больно давящий на поясницу рычаг не давал ему сделать следующий шаг. Так вот что за причина внезапной остановки поезда! Вот она! Невероятная, полумифическая, неуловимая и жутко страшная. Стоит всего в паре шагов от него и по-идиотски ухмыляется незнамо чему! Разрази его гром! Джек-Попрыгунчик в его паровозе!

— А-а-а!!! — у Джо не выдержали нервы. Подхватив с пола лопату, младший помощник Мэта с истошным рёвом бросился на Прыгуна.

Молодой и полный сил Холдеман метеором пронёсся мимо в ступоре замершего Донахью. Мэт рванулся было в надежде ухватить дурака за край рубашки с закатанными рукавами, но не успел. Господи, спаси нас грешных… У Мэта сами собой закрылись глаза.

Холдеман прыгнул и с налёту ударил возвышавшегося над ним на целую голову маньяка ребром лопаты. Спустя долю секунды Джо понял, что Джек значительно превосходит его не только в росте, но и в силе, и в ловкости. Прыгун в последний момент выбросил вперёд руку и перехватил опускающуюся на его голову лопату у самого основания. Холдемана тряхнуло. В следующий миг что-то огромное устремилось к его лицу. Удерживая лопату и намертво вцепившегося в черенок машиниста одной рукой, Джек со всего маху саданул Джо свободным кулаком. Удар был такой силы, что из Холдеман в одночасье вышибло весь дух и отбросило через будку, к сидению второго водителя, где он грузно упал, разбросав руки и ноги, как поломанная игрушка. Из уголка рта запрокинувшего голову парня потекла тонкая струйка крови.

— Ха-ха!! Вот это совсем другой разговор, вот это мне уже нравится! — в восторге заорал Джек, отбрасывая лопату. Его жуткие глаза не отрывались от побелевшего Мэта.

У старого машиниста закололо сердце, колени сами собой подогнулись, и он непременно упал бы на пол, если бы Джек не подхватил его за грудки и не поднял вверх, отрывая от земли на целый фут.

— Твой неугомонный приятель уволен, — хихикнув, сообщил в лицо задыхающемуся Мэту Попрыгунчик. Из пасти маньяка жутко воняло, Мэт с трудом удержал во взбунтовавшемся желудке завтрак. — Теперь я твой первый помощник, кэп.

Джек разжал руки и Мэт упал на пол. Старший машинист натужно закашлял, не сводя испуганных глаз с Джека. Высоченный преступник колоссом возвышался над ним. Продолжая мерзко хихикать, Попрыгунчик ухватил бесчувственного Холдемана за ремень и шиворот рубахи, легко поднял, пинком отворил дверь и вышвырнул вон. Джо, не приходя в себя, покатился по щебёнке вниз по склону. Поплевав на руки, Джек радостно потёр ладони, выглянул наружу и увидел, как из вагона середины состава чуть ли не пулей вылетает низенький толстенький человек в куртке машиниста и стремглав несётся к паровозу, смешно перебирая короткими ножками.

— Ага! Возвращается один из ваших подчинённых, старина, — Джек скалился в безумной улыбке. — Я плохо разбираюсь в устройстве поездов, но мне кажется, что для управления будет достаточно нас двоих. И этого парня… — тычок узловатым пальцем в чёрной кожаной перчатке в сторону бегущего Сэма, — мы можем спокойно оставить не у дел. Верно я говорю, кэп?

— Мы… Мы не сможем тронуться дальше, пока рычаг стоп-крана не будет поставлен в изначальное положение… — прохрипел Мэт, поднимаясь на ноги. — Сэм должен был всё уладить. Будь ты проклят, сукин сын! Ты чуть не придушил меня! И… И ты убил Джо, ублюдок!

— От одного хорошего удар ещё никто не умирал, — с прежней ленцой в голосе процедил Джек, посматривая сверху вниз на подбежавшего к будке паровоза второго помощника старшего машиниста. — Дьявол, если бы знал, что причина в этом дерьмовом стоп-кране, я бы сам включил его! Ха-ха-ха! Тот старый идиот оказался проворнее, чем я ожидал. И определённо живучее твоего полоумного приятеля, решившего, что у него вместо лопаты меч!

Мэт с ужасом вслушивался в каждое слово, произнесённое скрипучим пробирающим до дрожи голосом. О чём он толкует, этот грязный подонок? Он что, ещё кого-то успел убить? И, словно, подслушав мысли Донахью, Попрыгунчик сказал:

— Он был храбрым малым, этот старый проводник. Было даже жалко ломать ему шею… Его позвоночник хрустнул как сухая веточка. Хрусь — и всё! Представляешь, один хруст — и нет человечка!

Мэта затрясло от злости. Джек, кривя губы в бесконечных гримасах, явно издевался над ним, наслаждаясь содеянным. Тем временем на порожке двери возникла голова запыхавшегося Сэма, поднимавшегося по лесенке, его лицо было перекошено от ужаса.

— Мэт, Мэт, раздери тебя черти, т-там т-такое, т-такое, — перепуганный до полусмерти Сэм начал заикаться.

Запрыгнув в будку паровоза, он так и застыл на месте, приоткрыв рот. Джек позволил Перкинсу некоторое время поглазеть на себя, пока не счёл, что второй помощник увидел достаточно.

— Ты всё сделал, маленький жучок? — угрожающе промурлыкал Джек, нависая над невольно втянувшим голову в плечи Сэмом. — Рассказывай. Мы с кэпом уже заждались.

— Там Дуглас… Он… Он мёртв… — Сэм говорил всё тише и тише, увидев, наконец, побелевшего как мел Мэта, жавшегося в углу кабины. — Мэт, что происходит? Кто этот человек и что он делает здесь? Эй, мистер, вам известно, что пассажирам запрещается подниматься в паровозную будку к машинистам? Что вы тут делаете? И где, чёрт возьми, Джо?!

— Маленький жучок хочет укусить большого пса… Забавно, — круглые глазищи Джека засияли от восторга. — Мой храбрый приятель, думаю, что свою часть работы ты выполнил на сто процентов! А это значит, что мы больше не нуждаемся в твоих услугах.

Но Мэта было не так то и просто смутить или заставить замолчать. Набычившись, он угрожающе посмотрел на Прыгуна. Маленькая кочка в сравнении со скальным утёсом.

— Эй, ты, засранец в цилиндре! А не свалить бы тебе отсюда, пока не поздно? — рявкнул Сэм, сжимая кулаки. — Мэт, почему ты не выгнал его взашей? Почему ты молчишь? И опять спрашиваю — куда исчез Джо, мать его, Холдеман?

— Сэм, ты не понимаешь… — Мэт, полный растерянности и страха, Мэт, нисколько не похожий на всегда уверенного в себе, рассудительного человека, старшего машиниста поезда, всегда готового принять важное и ответственное решение, Мэт смотрел на Перкинса жалобными глазами побитой собаки.

Джек, совсем по-детски размахивая длинными, как у обезьяны руками, подошёл к Сэму и сказал:

— Извини, жирный недоносок, но твоё общество меня изрядно утомило. Прощай!

Попрыгунчик взмахнул ногой и удрал Сэма в живот с такой силой, что того буквально смело. Сэм как пробка вылетел из кабины, а Джек сноровисто захлопнул дверь и повернулся к Мэту, как ни в чём не бывая. Он снял с косматой головы шляпу, смахнул несуществующую пылинку и тихо сказал, выделяя каждое слово:

— Как ты уже успел догадаться, я не особо церемонюсь с типами, что меня раздражают. Надеюсь, ты не из таких, кэп? В противном случае я не ручаюсь за твою безопасность. Сам видишь, терпение у меня отнюдь не железное. И если ты не хочешь ещё больших проблем, то будь любезен и займись своей непосредственной работой, твою мать. Сдвинь это сранный поезд с места и возможно проживёшь ещё достаточно долго для того, чтобы увидеть внуков.

— Нужно проверить воздух в тормозных магистралях, — безжизненным голосом, поникнув, сказал Мэт. То, как легко и обыденно маньяк расправился по очереди с людьми, которых он знал чёртову уйму лет, потрясло Мэта. Сэм, Джо, отличные же парни… Остаётся надеяться, что они всё-таки живы. А Дуглас? Неужели Дуглас и вправду мёртв?

— Вот, теперь я слышу действительно дельное предложение, — довольно кивнул Джек, напяливая на голову цилиндр. — Вижу, что мы с тобой ещё сработаемся. Из нас выйдет отличная бригада, не сомневайся. Ты даже можешь командовать мною. Клянусь сделать всё от меня зависящее, чтобы бы паровоз двинулся дальше. Жду ваших распоряжений, кэп!

73
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело