Выбери любимый жанр

Долг чести - Клэнси Том - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Таким образом, из шести жертв одна — следствие столкновения, а пятеро погибли от возникшего пожара. Этого не должно было произойти. Автомобили не должны загораться, поэтому Николсон распорядился организовать объезд для транспорта в полумиле от места происшествия, чтобы все три машины, участвовавшие в столкновении, могли остаться на месте. По радио из своей машины сержант вызвал следователей из Нашвилла и посоветовал информировать о случившемся местное отделение Национального департамента безопасности на транспорте. Так случилось, что одна из служащих этого федерального агентства, инженер Ребекка Аптон, жила неподалёку от Ок-Риджа и оказалась на месте происшествия уже через тридцать минут после вызова. Выпускница механического факультета расположенного поблизости Университета Теннесси, этим утром она готовилась к экзамену перед защитой диссертации. Сразу после вызова она надела свой новенький комбинезон с эмблемой своего ведомства и, приехав на место, начала осматривать остатки автомобилей ещё до того, как из Нашвилла прибыла следственная полицейская группа. Рядом стояли водители грузовиков, которым предстояло увезти разбитые машины, и нетерпеливо ждали, когда она закончит осмотр. Невысокая и хрупкая, с копной рыжих волос, она выбралась вся измазанная из-под когда-то красной «кресты». Её зелёные глаза слезились от бензиновых испарений, все ещё остававшихся под машиной. Сержант Николсон передал ей пластмассовый стаканчик с кофе, который он получил от пожарных.

— Как думаете, мэм, что произошло? — спросил Николсон, сомневаясь в том, справится ли девушка с делом. Впрочем, похоже, что она не чурается грязной работы, не боится испачкаться. Многообещающий знак, подумал он.

— Топливные баки, — сказала Аптон. — Бак на этом автомобиле, — она махнула рукой в сторону второй машины, — сорвался от удара. Второй смялся и дал течь. С какой скоростью ехали машины?

— Вы имеете в виду момент столкновения? — Николсон покачал головой. — Не так уж и быстро. Думаю, от сорока до пятидесяти миль в час.

— Пожалуй, вы правы. Обычно у топливных баков высокий стандарт жёсткости, и они не должны были разрушиться от такого удара. — Девушка взяла протянутый ей носовой платок и вытерла лицо. — Спасибо, сержант, — сказала она, поднесла к губам стаканчик кофе и отхлебнула, глядя на разбитые машины и размышляя.

— Вы пришли к определённому выводу?

Мисс Аптон повернулась к полицейскому.

— Мне кажется, что эти семь человек…

— Шесть, — поправил её Николсон. — Водитель грузовика успел спасти маленькую девочку.

— О, я не знала. Короче говоря, это не должно было произойти. На то не было никакой причины. Столкновение случилось при скорости, не превышающей шестидесяти миль, и обстоятельства не были необычными. Готова побиться об заклад, что в конструкции автомобилей есть какой-то просчёт. Куда вы собираетесь отвезти их? — спросила она, входя в роль опытного профессионала.

— Машины? В Нашвилл. Если хотите, мэм, я оставлю их пока в гараже полицейского департамента.

— Хорошо, — кивнула мисс Аптон. — Я позвоню своему боссу. Возможно, нам придётся провести расследование на федеральном уровне. Это вам не будет мешать? — Никогда раньше ей не доводилось заниматься такими делами, но она знала, что по закону у неё есть право требовать детального расследования причин катастрофы Национальным департаментом безопасности на транспорте. Хотя департамент был известен главным образом благодаря анализу авиакатастроф, он занимался также изучением обстоятельств необычных происшествий на железной дороге и автомагистралях. Для сбора необходимой информации ему предоставлялись полномочия требовать содействия всех федеральных агентств.

Николсону уже доводилось принимать участие в таком расследовании, и он кивнул.

— Капитан, возглавляющий наш отдел, сделает всё необходимое, мэм.

— Спасибо. — Ребека Аптон едва не улыбнулась, но тут же вспомнила как это сейчас неуместно. — А где уцелевшие? Нам придётся поговорить с ними.

— Машины «скорой помощи» отвезли их в Ноксвилл. Не знаю точно, но думаю, что оттуда они будут переправлены вертолётом в «Шрайнерс». — Сержант знал, что в этой больнице превосходное ожоговое отделение. — Могу ещё чем-нибудь помочь, мэм? Нам нужно открыть движение по шоссе.

— Только прошу вас бережно обращаться с этими автомобилями.

— Мы будем рассматривать их как вещественные доказательства, мэм, — заверил с отцовской улыбкой сержант Николсон, на которого эта молодая девушка явно произвела впечатление.

Ну что ж, в общем и целом не такой уж плохой день, подумала мисс Аптон. Пассажирам этих двух машин чертовски не повезло, это ясно, и она почувствовала весь ужас их гибели, но такова жизнь. К тому же это её первое по-настоящему серьёзное расследование с того момента, как она начала работать в Национальном департаменте безопасности на транспорте. Мисс Аптон вернулась к своей машине — универсалу «ниссан», — сняла грязный комбинезон и надела ветровку с эмблемой департамента. Вообще-то погода не была такой уж тёплой, но впервые в своей деятельности сотрудницы федерального агентства она чувствовала, что исполняет важное задание, занимается ответственной работой, и ей хотелось, чтобы весь мир знал, кто она и что делает.

— Привет, — услышала мисс Аптон и, повернувшись, увидела улыбающееся лицо телерепортёра.

— Что вам угодно? — резко бросила она, решив вести себя официально и по-деловому.

— Нет ли у вас чего-то нового для нас? — спросил молодой репортёр, низко держа микрофон. Его оператор, стоявший поблизости, в настоящий момент не вёл съёмки.

— Только без ссылки на меня, — произнесла Бекки Аптон после секундного размышления.

— Согласен.

— Не выдержали оба топливных бака. Люди погибли именно из-за этого.

— Такая причина катастрофы необычна?

— Крайне необычна. — Она сделала паузу. — Национальный департамент безопасности на транспорте будет вести расследование случившегося. Такого не должно было произойти. Это понятно?

— Да, конечно. — Райт посмотрел на часы.

Через десять минут он снова окажется в прямом эфире и поведёт репортаж через спутник. На сей раз можно будет сказать что-то новое, а это всегда хорошо. Репортёр повернулся и отошёл в сторону, обдумывая предстоящее обращение к широкой аудитории по всему миру. Подумать только, какая удача: Национальный департамент безопасности на транспорте займётся расследованием обстоятельств дорожно-транспортного происшествия, в котором погибли пассажиры двух «крест», — по признанию журнала «Мотор тренд», автомобиля года. Более того, есть подозрение, что в конструкции машины имеются серьёзные дефекты, потенциально опасные для жизни пассажиров. Значит, при такой аварии люди вполне могли уцелеть? Может быть, его оператору удастся подойти к разбитым автомобилям достаточно близко, чтобы заснять обгоревшие остатки пустых детских креслиц на заднем сиденье второй «кресты». Это всегда производит впечатление на телезрителей.

* * *

Эд и Мэри Патриция Фоули находились в своём кабинете на верхнем этаже здания ЦРУ в Лэнгли. Их необычное положение в управлении создавало некоторые организационные и архитектурные трудности. Мэри-Пэт занимала должность заместителя директора по оперативной деятельности — первая женщина, сумевшая занять столь высокий пост в главной разведывательной организации США. Она была опытным офицером-оперативником, и ей довелось руководить деятельностью лучшего и дольше всех проработавшего агента ЦРУ. В успешнее всех действовавшей команде управления, состоявшей из жены и мужа, Мэри-Пэт играла роль «ковбоя» и осуществляла на практике мероприятия, запланированные её мужем Эдом, который держался в тени и занимался планированием операций. В тактике и стратегии их способности весьма удачно дополняли друг друга, и, хотя Мэри-Пэт заняла одну из самых высоких должностей в иерархии ЦРУ, она тут же отказалась от своего исполнительного помощника, усадила Эда в его кабинет и сделала мужа равным себе по должности — если не официально, то по крайней мере практически. В стене проделали дверь, чтобы она могла входить в кабинет мужа, минуя приёмную и не огибая стол секретаря, так что теперь они совместными усилиями руководили заметно поредевшей армией оперативников управления. Они работали в таком же тесном контакте, какой была их семейная жизнь, со всеми необходимыми компромиссами и уступками, и результатом послужило самое успешное и безошибочное руководство оперативным директоратом ЦРУ за многие годы.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Клэнси Том - Долг чести Долг чести
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело