Выбери любимый жанр

Пришествие Зверя. Том 1 - Абнетт Дэн - Страница 94


Изменить размер шрифта:

94

Единственным словом Лансунг уличил себя в полном незнании ситуации вокруг Лепида Прим. Вангорич вполне представлял, что за мысли сейчас проносятся в голове адмирала. Как Виенанд узнала раньше него? Почему Ахария взял курс на Порт-Санктус? Если штурм провалится, обвинят ли в этом Лансунга? Если штурм удастся, сможет ли Лансунг присвоить победу себе?

Дракан решил, что больше всего адмирала занимают два последних соображения. Ассасин не понимал, как инквизитор сумела подтолкнуть Ахарию к действию, и очень хотел узнать это, но какие бы методы ни использовала Виенанд, Лансунг оказался в ловушке между парой непредсказуемых исходов. Если флотоводец, желая оградить себя от последствий поражения, обвинит Ахарию в самовольстве, то признает, что ему не подчиняются собственные офицеры. Если же он заявит, что адмирал действует по его распоряжению, то поставит свою судьбу в зависимость от триумфа, который невозможно обеспечить с Терры.

— Похоже, мои приказы достигли флота раньше ожидаемого, — произнес загнанный в угол Лансунг через несколько секунд, которые наверняка показались ему часами. — Я вскоре отбываю туда, чтобы лично командовать атакой на Порт-Санктус. Разумеется, я планировал объявить об этом в конце заседания, но вы немного испортили сюрприз.

— «Сюрприз»? Уверена, Сенаторуму не по нраву сюрпризы, адмирал Лансунг.

— Возможно, я чрезмерно увлекся, предвкушая долгожданную битву. Но теперь могу оповестить вас, что истинное сражение против орков начнется после моего прибытия. Как только мы закрепимся в Порт-Санктусе, он станет плацдармом для немедленного наступления, обсуждавшегося на недавних совещаниях.

Одни Верховные лорды захлопали этим новостям, другие, сбитые с толку, еще пытались разобраться в событиях последних минут. Сенаторы забормотали, экклезиарх обернулся к соседям и громко спросил, что происходит, а лорд-милитант Верро, хромая и недовольно качая головой, вышел из зала. За ним, злобно поглядывая на своих визави из Космофлота, проследовали офицеры и ординарцы.

Лансунг, вынужденный стоять у всех на виду, глупо улыбался.

— Браво! — воскликнул Дракан, вставая. Он встретил взгляд инквизитора, и Виенанд незаметно ухмыльнулась, зная, что похвала относится к ней. — Теперь до победы точно недалеко.

Глава 8

Неструм — точка Мандевиля

Воздушный шлюз герметично закрылся, отделив посадочную палубу от помещения, где Курланд и Лаврентий наблюдали через иллюминатор за отбытием их челнока. Давление в отсеке немного повысилось. С шипением раздвинулась внутренняя дверь, за которой стояли ладный флотский офицер и две шеренги ополченцев. Лица бойцов скрывались за посеребренными антибликовыми визорами, поперек груди они держали дробовики.

— Лейтенант Грейдав, к вашим услугам. — Офицер поклонился и щелкнул каблуками. Его голову покрывала нечесаная грива светлых волос, усы того же цвета свисали ниже подбородка. Он почти не уступал в росте Резне, но был намного стройнее. Грациозно отступив в сторону, лейтенант жестом пригласил космодесантника и техножреца выйти из шлюза: — Добро пожаловать на «Ахилл».

— Грейдав[6]? — уточнил Курланд, выходя за порог; в полном доспехе он целиком заполнил собой главный коридор небольшого патрульного корабля.

Повинуясь рыку сержанта, ополченцы хлопнули ладонями по дробовикам, развернулись и попытались выстроиться вдоль стен прохода.

— Я с Ранесмуда Второго, у нас это вроде как традиционная фамилия, — объяснил командир звездолета. Тут он заметил, что Фаэтон направляется к корме. — Гм… простите, магос, но ваша каюта в другой стороне…

Лаврентий не остановился, только повернул остатки головы на шейном шарнире. На лейтенанта уставились пучок сенсорных линз и один немигающий человеческий глаз.

— Я желаю провести инспекцию плазменного реактора и варп-двигателей данного корабля. Капитан Курланд — исключительно важный объект, и недопустимо ставить его под угрозу ввиду недостаточно качественного обслуживания или контроля систем.

— Уверяю вас, что мой техножрец Кахибар весьма эф…

— Ваш космолет слишком мал, чтобы на нем служил адепт уровня магоса с дополнительными сервиторами обеспечения. Следовательно, я превосхожу вашего технопровидца в чине. Не считайте мои действия оскорблением — он поймет важность ситуации.

— Я настаиваю, — тихо добавил Резня.

После такого аргумента Грейдав заметно поник и больше не возражал.

— Хорошо, капитан Курланд, надеюсь, все будет в порядке. — Собравшись, офицер перешел на излишне формальный и чопорный тон, чтобы придать себе уверенности. — Позвольте проводить вас в ваши апартаменты.

— На мостик, лейтенант, если можно, — ответил Имперский Кулак и зашагал к носу корабля.

Грейдаву, несмотря на длинные ноги, пришлось перейти на бег.

— Так ведь… э-э… мостик только для офицеров Флота, — сказал он. — Боюсь, таковы действующие инструкции.

Курланд остановился, и лейтенант чуть не врезался в него. Ополченцы вокруг них, резко затормозив, налетели друг на друга в грохоте панцирных нагрудников и наручей. Космодесантник аккуратно положил руку на плечо Грейдаву.

— Я попросил вежливо, — произнес воин. — Не заставляй меня требовать.

Офицер посмотрел Курланду в глаза, возможно, пытаясь отыскать там намек на симпатию или шанс договориться. Его встретил безразличный взор двух серых кружков, твердый словно кремень.

Понимаю. — Грейдав взглянул на своих бойцов. Авторитет лейтенанта испарялся так же быстро, как капли пота, выступившие на его лбу. Сглотнув, он выпрямился в полный рост, что могло бы подействовать на ополченца, но не громадного космодесантника. — По праву командующего офицера приглашаю вас проследовать со мной на мостик.

— Хорошо. С радостью принимаю твое приглашение.

Замявшись на секунду, Грейдав переступил с ноги на ногу.

— Почетный караул, разойтись! — приказал он, застигнув сержанта врасплох.

— Сэр?

— Вы слышали команду, сержант, — ровно ответил лейтенант. — Уверен, капитану Курланду не нужно, чтобы за ним на каждом шагу следовала ватага ополченцев.

— Ессьсэр! — гаркнул сержант; он скомандовал отряду еще раз отсалютовать оружием, после чего бойцы развернулись на каблуках и двинулись строевым шагом туда, откуда пришли.

— Я буду признателен вам, капитан, — начал Грейдав, когда солдаты уже не могли слышать его, — если вы хотя бы сделаете вид, что на борту по-прежнему командую я. Мы доставим вас в систему Сола, вы покинете звездолет, а мне нужно будет дальше поддерживать дисциплину. Вы подрываете мой авторитет. Мне разрешено арестовать вас в случае необходимости, но нам обоим это не нужно, согласны?

— Согласен, — ответил Курланд и склонил голову, принимая просьбу лейтенанта. — Извини, что доставил тебе проблемы своим поведением.

Успокоенный Грейдав снова щелкнул каблуками и поклонился капитану. Развернувшись, он повел Имперского Кулака по главному коридору. Пройдя шестьдесят метров, они поднялись по лестнице к двойным дверям. Один из двух бойцов у входа отдал словесную команду, и створки раздвинулись с шипением гидравлики.

Курланд вошел на мостик вслед за лейтенантом. Там он увидел еще двух офицеров — первый сидел за пультом связи, второй стоял возле чего-то вроде модуля управления сенсорами и вооружением. На уровне пояса мерцала полоса маленьких экранов. В целом отсек выглядел тесным, что резко контрастировало с прежним опытом Резни, который большую часть жизни путешествовал на кораблях ордена. Ему пришлось чуть пригнуться, чтобы не задеть трубы и балки, пересекавшиеся на потолке.

— Сэр, поступила жалоба от… — Связист осекся при виде гиганта в доспехах посреди командной площадки. Смущенно кашлянув, молодой мичман продолжил: — Технопровидец Кахибар жалуется на внезапную инспекцию, командор. Понятия не имею, о чем он.

— Сэр, мы регистрируем ускорение потока в системе варп-двигателей, — произнес другой офицер до того, как Грейдав успел ответить первому. — Похоже, кто-то запускает наш варп-привод.

94
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело