Злой король (ЛП) - Блэк Холли - Страница 34
- Предыдущая
- 34/61
- Следующая
— И он заключил сделку? — спросила я.
Он в восторге.
— О, разве ты не хотела бы узнать? Входи.
Со вздохом я захожу внутрь. Жар почти невыносим, и запах металла наполняет нос. В тёмной комнате сразу бросаются в глаза искры пламени. Моя рука тянется к ножу в рукаве.
К счастью, мы идём дальше по кузнице и заходим в жилую часть дома. Тут неопрятно, все поверхности заполнены красивыми вещами — драгоценными камнями, сокровищами, клинками и другими украшениями. Он достаёт для меня маленький деревянный стул и садится на низкую скамью.
У него морщинистое, жесткое лицо, серебряные волосы торчат во все стороны, будто он взъерошил их, когда работал. Сегодня он не одет в сверкающий жакет; всего лишь поношенный кожаный рабочий халат поверх серой рубашки, испачканной пеплом. Семь тяжёлых золотых колец свисают с его больших заострённых ушей.
— Что привело тебя в мою кузницу? — спрашивает он.
— Я надеялась найти какой-то особенный подарок для своей сестры. Она выходит замуж через несколько дней.
— Что-то особенное, — говорит он.
— Я знаю, что вы легендарный кузнец, — говорю я ему. — Поэтому и подумала, что вы, может, продали не все товары.
— Независимо от славы, я всё еще торгую. — Говорит он, положив руку на своё сердце. Он выглядит польщённым. — Но это правда, я больше не продаю товары за монеты, только меняюсь.
Я должна была понять, что здесь какой-то трюк. Но, тем не менее, я смотрю на него невинными глазами.
— Что я могу дать тебе из того, чего у тебя еще нет?
— Давай узнаем, — говорит он. — Расскажи мне о своей сестре. Это свадьба по любви?
— Должно быть, — говорю я, обдумывая это. — Поскольку в этом нет никакой ценности.
Его брови поднимаются.
— Да, я понимаю. А твоя сестра похожа на тебя?
— Мы близнецы, — говорю я.
— Синие камни подошли бы к твоей внешности, — говорит он. — Может, ожерелье из слёз, чтобы ей не пришлось плакать? Зубастая шпилька, которая может укусить надоедливого мужа? Нет. — Он начинает ходить по маленькому пространству. Поднимает кольцо. — Чтобы завести ребёнка? — затем, увидев моё лицо, поднимает серьги: одну в форме полумесяца, а другую в форме звезды. — О, да. Вот. Это то, чего ты хочешь.
— Что они делают? — спрашиваю я.
Он смеётся.
— Они прекрасны, разве этого не достаточно?
Я скептически смотрю на него:
— Этого было бы достаточно, учитывая, насколько они прекрасны, но держу пари, что это не всё.
Ему это нравится.
— Умная девочка. Они не только красивы, но и дарят красоту. Делают кого-то прекраснее, чем он был до этого, до боли красивым. Её муж не покинет её в течение достаточно долгого времени.
Выражение его лица — вызов. Он думает, что я слишком тщеславна, чтобы подарить такое сестре.
Как хорошо он знает эгоистичное человеческое сердце. Тарин будет прекрасной невестой. Хочу ли я, её близнец, оказаться в тени? Как могу подарить ей красоту?
И всё же, какой лучший подарок можно придумать для человеческой девушки, преданной красоте народца?
— Что бы вы взяли за них? — спрашиваю я.
— О, любую мелочь. Год твоей жизни. Блеск твоих волос. Звук твоего смеха.
— Мой смех не настолько прекрасен, как всё это.
— Да, может быть, но уверен, он звучит редко, — говорит он, и мне интересно, что же он знает.
— А мои слёзы? — спрашиваю я. — Ты мог бы сделать другое ожерелье.
Он смотрит на меня, будто раздумывая, как часто я плачу.
— Я возьму одну слезу, — наконец говорит он. — А ты передашь Верховному королю моё предложение.
— Какое предложение?
— Известно, что Подводный мир угрожал земле. Скажи своему королю, что если он объявит войну, я сделаю ему ледяные доспехи, которые разобьют каждый клинок, что ударит их, и сделают его сердце таким холодным, что он не будет чувствовать жалости. Скажи ему, что я сделаю для него три меча, которые при использовании будут сражаться с мощью тридцати солдат.
Я в шоке.
— Я скажу ему. Но зачем тебе это?
Он гримасничает, вытаскивая ткань, чтобы отполировать серёжки.
— Мне нужно восстановить свою репутацию, моя леди, чтобы перестать быть просто создателем пары безделушек. Раньше короли и королевы приходили ко мне и умоляли помочь. Однажды я выковал корону и лезвия, способные изменить мир. Это в силе Верховного короля — восстановить мою славу, а в моих добавить могущественности его власти.
— Что будет, если ему нравится мир таким, какой он есть сейчас? — спрашиваю я. — Без изменений.
Он смеётся.
— Тогда я сделаю для тебя маленький бокал, способный удержать время.
Слеза скатывается по моей щеке в длинный сифон. Затем я ухожу, держа в руках серьги для Тарин и с кучей вопросов в голове.
Вернувшись в свои комнаты, прикладываю драгоценности к своим ушам. Даже в зеркале они заставляют мои глаза выглядеть живыми и сияющими. Губы кажутся более алыми, а кожа сверкает так, будто я только что вышла из ванной.
Я заворачиваю их прежде, чем могу задуматься об этом.
Злой Король. Глава 19.
Остаток ночи я провожу во дворе Теней, готовя планы, как уберечь Оука. Крылатые охранники, которые могут поднять его в воздух, если его заманят прелести волн, в которых он когда-то играл. Шпион, замаскированный под няню, чтобы следовать за ним и любить его и пробовать что-нибудь из еды, прежде чем он сможет это съесть. Лучники на деревьях, наконечники их стрел нацелены на любого, кто подойдет слишком близко к моему брату.
Поскольку я пытаюсь предугадать, что может сделать Орлаг и как узнать, как только это произойдет, в мою дверь постучали.
— Да? — зову я, и входит Кардан.
Я удивленно вскакиваю на ноги. Я не ожидаю, что он будет здесь, но он здесь, одетый в беспорядочные наряды. Губы слегка припухли, волосы растрепались. Он выглядит так, будто встал с кровати, но не со своей.
Он бросает свиток мне на стол.
— Ну? — спрашиваю я, мой голос звучит так холодно, как я только могу пожелать.
— Ты была права, — говорит он, и это звучит как обвинение.
— Что? — недоуменно спрашиваю я.
Он прислоняется к дверному косяку.
— Никасия сдала свои секреты. Все, что требовалось — немного доброты и несколько поцелуев.
Наши глаза встречаются. Если я отвернусь, он поймет, что я смущена, но, боюсь, он все равно догадается. Мои щеки становятся горячими. Интересно, смогу ли я когда-нибудь снова смотреть на него, не вспоминая, каково это — прикасаться к нему.
— Орлаг будет действовать на свадьбе Локка и твоей сестры.
Я сажусь на стул и смотрю на все записи перед собой.
— Ты уверен?
Он кивает.
— Никасия сказала, что как сила смертных растет, земля и море должны быть едины. И так оно и будет, либо так мирно по ее прихоти, либо войной против моего желания.
— Зловеще, — говорю я.
— Кажется, у меня особый вкус на женщин, которые мне угрожают.
Я не могу придумать, что сказать на это, поэтому вместо этого я рассказываю ему о предложении Гримсена выковать ему доспехи и мечи, чтобы довести его до победы.
— До тех пор, пока ты готов сражаться под водой.
— Он хочет, чтобы я вел войну, чтобы вернуть ему былую славу? — спрашивает Кардан.
— Довольно много, — говорю я.
— Вот это честолюбие, — усмехается Кардан. — Может статься, после всего останется лишь только пойма реки и несколько горящих сосен, но четверо фейри, столпившихся в сырой пещере, услышат имя Гримсена. И один непременно восхитится фокусом. Не думаю, что ты сказала ему, что объявлять войну или нет — это твое дело, не мое.
Если он истинный Верховный король фейри, за которым мы должны следовать до конца дней, то мы были немного неуважительны, управляя королевством для него. Но если он играет, то он без сомнений шпион и лучший, чем большинство из нас.
— Конечно, нет, — говорю я.
На мгновение между нами воцарилась тишина.
Он делает шаг ко мне.
- Предыдущая
- 34/61
- Следующая