Давным-давно (СИ) - Линг Айя - Страница 37
- Предыдущая
- 37/72
- Следующая
— Жером? — после того непростого представления брату императора я опасалась его, но до сих пор он не делал ничего плохого, кроме нескольких любопытных взглядов в моем направлении.
— Разве ты не видела, как он смотрел на тебя? — Эдвард подходит ко мне. Он хмурится, и я чувствую, как дразниться его рот в ухмылке. — Он хорошо известен как сексуально беспорядочный среди элиты Морина, и я еще не слышал хоть о ком-нибудь из элиты Морина, у кого было бы меньше дюжины любовниц или любовников.
— Мне не очень нравится, как он смотрит на меня, — признаюсь я. — Но посмотри на это объективно. Есть много женщин при дворе, которые одиноки и красивее меня, поэтому, почему ему кокетничать со мной? Возможно, ему интересно, как я стала принцессой Ателии. Ты знаешь, что многие люди, дворяне и простолюдины, задаются вопросом, почему ты выбрал меня на балу.
— Сомневаюсь, что у него будет смелость сделать шаг к тебе, но, тем не менее, помни, что Морины менее скованы, когда дело доходит до общения с противоположным полом. Не позволяй ему воспользоваться преимуществами, а затем оправдываться из-за него.
Я поднимаю руку, сложив кулак.
— Не беспокойся, Эдвард. Я могу защитить себя, если для этого возникнет необходимость. Он никогда не ожидает, что принцесса знает, как нанести удар.
Он смотрит на меня, уголок его губ дергается. Чувствуя себя неловко, я опускаю кулак, но он приближается и касается моей щеки, его взгляд наполнен любовью.
— Если бы у меня было зеркало, — бормочет он. — Ты не представляешь, насколько восхитительно выглядела, когда говорила так с поднятым кулаком.
Мое сердце начинает трепетать, и наклоняюсь к нему, желая, чтобы нам не пришлось выходить на улицу. Я бы предпочла остаться здесь с моим королевским мужем.
В этот момент ударяют часы. И через несколько секунд Амелия входит в гостиную, и Эдвард опускает руку с неподдельным нежеланием.
— Морины ждут, — говорит она, ее лицо, как обычно бесстрастное. — Из-за количества сопровождающих вас охранников ожидается, что путешествие в сады будет более продолжительным, чем обычно.
Эдвард показывает на платье.
— Принесите принцессе накидку или шарф. Ей не стоит ходить ночью без какой-либо защиты.
В глазах Амелии проглядывается удивление, но это исчезло в одно мгновение.
— Конечно, Ваше Высочество.
Симона и Жером ждут у подножия главной лестницы у входа во дворец. Оба они изысканно одеты в тончайший шелк и бархат и украшены сверкающими украшениями. Симона, в частности, похоже, вышла из сборника рассказов. В ее бледно-синем платье, которое должно быть содержит огромный кринолин, и с изящной алмазной тиарой, сверкающая в массе золотистых волос, она является типичной сказочной принцессой.
— Августин не поедет с нами в сады, — говорит она, тряся длинными пушистыми кудрями. Как незамужняя леди, она может позволить себе роскошь носить распущенные волосы. — Он съел слишком много омаров за ужином и в настоящее время страдает от боли в животе. Служит ему правильно.
— Значит, он уступил мне свое место, — Жером делает великодушный поклон и предлагает мне свою руку. — Тем не менее, я уверен, что ты найдешь меня таким же очаровательным, как и моего брата. Могу ли я сопроводить вас к карете, принцесса Катриона?
Я сомневаюсь, но едва ли могу отказаться. Августин сопроводил меня, если бы он присутствовал.
— Где Генри? — говорит Эдвард, озираясь. — Он должен присоединиться к нам.
— Боюсь, он тоже не сможет появиться, — говорит Жером. — Он, кажется, очень заинтересован Фрэнсисом и хочет провести с ним больше времени.
Я моргаю. Неужели Генри внезапно влюбился в мужчину из Морин?
— О, перестань дразнить ее, Жером, — успокаивает Симона тоном старшей сестры, хотя ясно, что она на десять лет моложе его. — Фрэнсис — это личный врач Августина. Герцог Генри расспрашивает его о своей работе с тех пор, как он приехал.
— Этого можно ожидать, — говорит Эдвард. — Доктор Дюрант известен введением внутривенной терапии. Генри всегда боготворил его.
— Но они могли бы прийти вместе, — говорит Симона, нахмурившись. — Разве не принято гуляя в садах болтать?
— Это не подходит для серьезного разговора. Музыкальное сопровождение — будь то вокальное или инструментальное — всегда присутствует, и в летние ночи есть фейерверки.
Симона выглядит возбужденной.
— О, как здорово! Я должна попросить Августина построить подобный парк в Морине, когда мы вернемся домой.
Сады Фафис действительно великолепны. Ночью вы не сможете увидеть яркие цвета клумб, но присутствует волшебная атмосфера, когда прогулки освещаются сотнями стеклянных ламп, слегка качающихся на ветру. В самом центре сада установлен золотой павильон, в котором играет оркестр. Однако собравшиеся зрители, по-видимому, высоко оценивают музыку, а не танцы.
— Почему они не танцуют? — с любопытством спрашивает Симона. — Мне очень нравится вальс или кадриль на открытом воздухе.
— Это зависит от оркестра, — объясняет Эдвард. Когда мы прогуливались в садах, он позаботился о том, чтобы идти за Жеромом и мной, возможно, чтобы он мог следить за нами. Даже когда Симона иногда восклицает на какой-то экспозицией и спешит вперед, он не сдвигается с места.
Тем не менее, я понимаю, что танцы не поощряются в «Фафис», поскольку недостаточное освещение означает, что оно, вероятно, будет способствовать ненадлежащему контакту с партнером. Более того, длинная росистая трава может обернуться неприятностями для женского платья, особенно если материал особенно хорош.
— Это потому, что мы находимся в модном заведении, дорогая сестра, — говорит Джером. — Район Гарденс — это совсем другое дело.
Эдвард делает паузу на своем шагу.
— Вы были в Районе?
Жером непринужденно пожимает плечами. Интересно, что нужно, чтобы его успокоить. Как брат императора, он может иметь все, что он хочет без стресса и ответственности, которые идут вместе с привилегиями короля.
— На самом деле, дважды. Я нахожу оживленные шаги буржуазных танцев очень по своему вкусу. А женщин менее чопорными.
Симона похлопывает его по руке.
— Помни, что тебе сказал Августин. Здесь другие обычаи.
Эдвард сказал, что Морин меньше следует старомодным традициям. Просто действия Симоны — похлопывания ее будущего брата достаточно, чтобы показать это.
Фейерверки начинают взрываться в небе, идеальная диверсия в данный момент. Как все указывает на небо и задыхается в удивлении, напряжение между Эдвардом и Джером временно на удержании.
— Ваш муж необычайно вас защищает, — легко говорит Жером. — Но это не правда, что я могу оплодотворить даму одним лишь взглядом, моя дорогая принцесса Катриона.
Я кашляю. Сомневаюсь что в Ателии, хоть кто-то может сказать слово «оплодотворить» передо мной, если только это не врач.
— Боюсь, ваша репутация предшествует вам, Ваша Светлость.
Он пристально смотрит на меня, и у него появляется такое же напряженное выражение, как когда он прибыл во дворец.
— Вы никогда не бывали в Морин?
Мне тяжело, но я уверена, что никогда не посещала его страну. Путешествие в чужую страну оставило бы у меня глубокое впечатление, но я ничего не могу вспомнить. Эдвард ни разу не упомянул о моем визите в Морин.
— Не думаю, что была там, — потом, вспоминая, что я должна быть дипломатичной, я добавляю. — Но хотела бы посетить её однажды. Эдвард рассказывал мне, как прекрасен город, особенно дворец.
— Когда я был за рулем в столице около месяца назад, я увидел молодую женщину на улице, которая выглядела похожей на вас, — Жером смотрит на меня, затем качает головой. — Это был мимолетный взгляд, однако я могу ошибаться.
Так что он не на меня наезжал, а скорее на то, что я похожа на какую-то другую девушку, которую он видел в Морине. Думаю, это не так уж и важно. Я пришла, чтобы заселить тело Катрионы Брэдшоу, потому что мы похожи, так что это не удивит меня, если есть еще одна девушка, которая также разделяет подобные черты. Если бы я была такой редкой красавицей, как Бьянка… Ну, это была бы другая история.
- Предыдущая
- 37/72
- Следующая