Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Через несколько минут виляний по улицам Сантвэла экипаж, который догонял Габриэль, остановился перед большим домом из красного кирпича. Первым из кареты вышел Джепкинс и подал руку Мэри Бойлс. Затем он расплатился с извозчиком и вместе с дамой вошел в дом. Габриэль слез с повозки, чтобы его никто не смог обвинить в угоне, и, прислонившись спиной к холодной стене дома напротив, стал ждать. Прошло как минимум часа два. На улице совсем стемнело. На верхнем этаже сразу в трех окнах загорелся свет. Мимо одного окна мелькнула тень женщины, закрывающей шторы. Насколько успел разглядеть Красавчик, это была сама Мэри.

Габриэль вздохнул. Он был слишком близко к тайне, которую, вероятно, скрывали Джепкинс и эта вдова, поэтому решил не отступать. Что, если Тайлер Джепкинс не так благороден, каким кажется? Что, если Мэри Бойлс его любовница? И это в то время, когда сам Джепкинс собирается жениться на Скарлетт. На его Скарлетт! Что, если Джепкинс ей изменяет?

Габриэль наконец отделился от стены и направился к дому миссис Бойлс. Осмотревшись по сторонам, разбойник нашел пожарную лестницу, ведущую на второй этаж, и стал по ней карабкаться на балкон. Преодолев последнюю ступеньку, Габриэль залез на лоджию и по карнизу прошел к светящимся окнам. Присев возле одного из них, он осторожно заглянул в комнату. Шторы были занавешены не полностью, оставляя небольшую щель в окне, и сквозь эту щель было отлично видно, чем занимаются находящиеся в комнате двое людей.

Красавчик тяжело вздохнул, не в силах отвести взгляд от любовников. Его возбуждение достигло предела. Перед глазами вспыхнули воспоминания о вчерашней ночи, о том, с какой готовностью и самоотверженностью Скарлетт пришла к нему в кровать. Впервые пришла сама. Он принял ее дар, а потом оттолкнул. И все из-за этого благородства! Ну почему ему тяжело быть эгоистом? Один раз Габриэль уже поступил, как эгоист — когда уступил Скарлетт в ту дождливую ночь на берегу реки, но тогда он был измучен после тяжелой борьбы за их жизни. И чем это закончилось? Теперь они оба страдают. Может, лучше было бы, если бы они вообще никогда не встретились?

И что теперь должен делать он, когда узнал о тайне, которую скрывает потенциальный жених Скарлетт? Рассказать ей, или же позволить судьбе самой распоряжаться их жизнями?

Настроение Скарлетт окончательно испортилось вестью о том, что Тайлер начал приготовления к свадьбе. Первым его шагом было объявить об этом во всеуслышание на следующем балу, который они вдвоем вынуждены были посетить. После этого сплетен насчет репутации девушки приуменьшилось. Но это не особо радовало Скарлетт. Ей было все равно. Все ее мысли были о Габриэле.

Однажды утром к Скарлетт приехала Анжелика и они вместе отправились в город. Карета остановилась возле дверей одного из лучших ателье Сантвэла. Девушки вошли в здание и обернулись. Навстречу им вышла довольно немолодая женщина с приятными чертами лица. Она провела гостей в небольшой освещенный зал, где были вывешены образцы платьев.

— Меня зовут Нелли Авермут, я хозяйка этого магазина, — представилась женщина. — Чем могу быть полезна?

— Добрый день, миссис Авермут, — поздоровалась Анжелика. — Меня зовут Анжелика Джепкинс, а это моя будущая невестка Скарлетт Лоренс.

Скарлетт кивнула и подала руку Нелли. Та улыбнулась.

— А, мисс Лоренс. Я наслышана о вашем небольшом приключении.

Скарлетт побледнела. Заметив это, миссис Авермут добавила:

— Нет-нет, я не отношусь к тем гнусным сплетницам, которые на каждом углу обсуждают вас. Я хотела сказать, что восхищаюсь вашей смелостью. Ведь вам удалось благополучно вернуться домой. А все благодаря какому-то загадочному разбойнику, который пошел против своих и доставил вас к отцу!

— Откуда вы знаете об этом? — удивилась Скарлетт. — Я рассказывала только отцу и полиции.

— Ну, вы же знаете. В наше время трудно утаить что-либо. И потом, вам нечего скрывать. Кто бы ни был этот разбойник, он поистине благороден, раз не воспользовался вашим безвыходным положением…

— Простите, миссис Авермут, — встряла Анжелика, — но мне кажется, что Скарлетт не очень бы хотелось говорить на эту тему. Она до сих пор не может прийти в себя.

— О, ну что ж, тогда я вас слушаю.

— Мы приехали, чтобы выбрать платье. Если вы все и про всех знаете, то наверняка слышали и о предстоящей свадьбе мисс Лоренс и моего брата Тайлера.

Миссис Авермут кивнула.

— Да, конечно, — улыбнулась она, решив, что вызовет Скарлетт на разговор о похищении в другой удобный момент.

Нелли Авермут не была сплетницей, но ей, как и всем женщинам, слышавшим о легендарном похищении Скарлетт Лоренс разбойником по имени Красавчик, не терпелось услышать эту историю из уст ее непосредственной героини.

Внезапно в зал вошла служанка.

— Миссис Авермут! Там пришел мужчина. Он уже был у нас на прошлой неделе. Говорит, что вы его знаете.

— Он назвался? — спросила Нелли.

— Он сказал, что его зовут Джон. Только имя.

Миссис Авермут едва не подскочила на месте.

— О, — пробормотала она, — простите меня, леди. Мне нужно отойти на минуту. Мисс Лоренс, мисс Джепкинс. Просмотрите пока эти образцы, а когда я вернусь, мы с вами обсудим остальное.

Она удалилась довольно поспешно, едва сдерживаясь, чтобы не побежать.

Удивленно посмотрев ей вслед, Скарлетт повернулась к Анжелике, которая, не теряя времени даром, приступила к изучению платьев. Услышав, что неожиданного гостя миссис Авермут зовут Джон, девушка едва не расплакалась. Она тут же вспомнила, что друга ее дорогого Габриэля тоже зовут Джон. А что, если это и есть он? Да нет, это глупо.

Анжелика медленно шла по залу, останавливаясь то у одного, то у другого наряда, прикидывая, какое из них больше всех подошло бы ее подруге. Скарлетт некоторое время плелась вслед за ней, но уже на пятом платье девушке надоело. Воспользовавшись увлеченностью Анжелики, она проскользнула в ту дверь, за которой скрылась миссис Авермут.

Коридор оказался не слишком длинным и разделял всего две комнаты. Дверь во вторую комнату была приоткрытой и оттуда доносились приглушенные голоса: мужской и женский. Скарлетт, ненавидя себя за чрезмерное любопытство, заглянула туда. И едва не вскрикнула от радости — в комнате рядом с миссис Авермут, повернувшись спиной к двери, стоял не кто иной, как тот самый Джон, с которым она провела последний месяц.

— Я прошу тебя, Нелли! В последний раз, дай мне этот чертов сюртук!

Миссис Авермут уперлась кулаками в пышные бедра и строго ответила:

— Ты уже мой должник, Джон. Я не могу вечно тебе помогать. Да и зачем тебе сюртук?

— Но не могу же я подойти к приличной леди вот в этом! — возмущенно воскликнул Джонни. Нелли тут же зашикала на него.

— Тише, не ори. У меня тут клиенты. Вовсе не обязательно им знать, что я общаюсь с разбойниками, — упрекнула она.

Джон очаровательно улыбнулся.

— Всего с одним разбойником, Нелли. Будь поосторожнее, я очень ревнивый! — пошутил он.

Миссис Авермут укоризненно потрепала его плечо.

— Джонни, веди себя прилично. Я же тебе в матери гожусь!

И они вместе дружно засмеялись.

— Ладно, — сдалась наконец Нелли. — Сейчас что-нибудь выберу. Это для тебя? Или для твоего друга? Какого размера сюртук тебе нужен?

Она направилась к двери. Скарлетт едва успела спрятаться за портьерой, хотя она не была уверенна, что так уж незаметна.

— Это для меня, — ответил Джон. Затем задумчиво добавил: — Думаю, Габриэля навсегда отвернуло от высшего света.

Как только миссис Авермут удалилась, Скарлетт глубоко вздохнула и вышла из-за портьеры.

— Джон? — тихо позвала она, входя в комнату.

Разбойник стремительно обернулся, в его взгляде скользнула тревога. Но, увидев, кто стоит перед ним, Джон облегченно вздохнул и даже улыбнулся.

— Мисс Лоренс? Что вы здесь делаете?

Скарлетт уже смелее направилась к нему.

— Здравствуйте, Джон.

— О, простите! Где же мои манеры?

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело