Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Дорога в Сантричи пролегала через небольшой лес. Заезжая на его территорию, Габриэль почувствовал неладное. Он окинул взглядом своих друзей, но у всех было довольно спокойное выражение лица. И все же странное волнение не покидало его…

Вдруг впереди послышался топот конских копыт. Это была банда Чарльза Грэга. Они напали также внезапно, как и появились. Габриэль выхватил пистолет и, дав Джону знак прикрыть его, взял за вожжи лошадь, на которой сидела Скарлетт. Он повел ее сквозь кусты при дороге.

— Я оставлю вас в безопасном месте, пока все не закончится. Сидите здесь и не высовывайтесь. Пожалуйста, Скарлетт, это просьба, а не приказ. Я не смогу еще и вас защищать!

Конечно же, она все поняла. Девушка кивнула. Он оставил ее в чаще леса, а сам уже собирался возвращаться туда, где шла перестрелка. Внезапно Скарлетт остановила его. Она спрыгнула с лошади и подошла к нему. Дотронулась до его руки своими холодными пальцами.

— Будьте осторожны, мистер Красавчик!

Он посмотрел ей в глаза, но в них было слишком много чувств, чтобы он смог разглядеть причину ее поступка. Потому Габриэль улыбнулся ей и ушел, пробираясь к дороге.

Скарлетт вздохнула и осмотрелась. Она увидела небольшую посадку деревьев, что выводила на другой конец дороги. Решив, что там ей легче будет спрятаться, она побежала к ближайшему дереву и затаилась за его стволом. Девушка посмотрела на дорогу и увидела повозку, за которой следовали несколько бандитов. Она похолодела. В этот момент кто-то схватил ее сзади, и сильная рука зажала ей рот. Скарлетт начала бешено сопротивляться, но было поздно. Мужчина, схвативший ее, взял ее на руки и понес на дорогу — прямо к повозке. Из экипажа вышел…Чарльз Грэг. Это был тот самый негодяй, по приказу которого застрелили Стюарта. Скарлетт узнала его. Оторвав ото рта руку бандита, она громко позвала Красавчика.

— Габриэль вам не поможет, дорогая мисс Лоренс! — произнес Грэг.

Так значит, его зовут Габриэль? — подумала Скарлетт. Но каким страшным образом я это узнаю!

— Габриэль! — вновь крикнула она, и в этом крике смешалось все: боль, обида, страх, отчаяние и надежда. Грэг дал знак связать ее и затолкать в повозку. В это время на дороге появился Красавчик. Увидав разбойника, Чарльз улыбнулся:

— Здравствуй, Габриэль! Видишь, я умею делать сюрпризы. Я навел справки по поводу твоей прелестной спутницы и узнал, что ее папаша достаточно богат. Потому она имеет для меня огромную ценность. Впрочем, как и для тебя. Что, решил совершить одно большое похищение и уйти из мира бандитов? Не выйдет. Сначала верни долги своего отца. Например, тот меч XVII века, который он у меня украл! Давай договоримся так: ты мне меч — я тебе девушку! Идет? Завтра, в восемь часов вечера я устраиваю прием. Увидимся там.

Грэг засмеялся и сел в повозку. Лошади развернулись и умчались вместе с бандитами и Скарлетт.

— Я найду тебя, Скарлетт. Даже не сомневайся! — горько прошептал Габриэль, провожая повозку горящим взглядом.

Глава 7

ГЛАВА 7

Габриэль сидел возле костра и смотрел в пустоту. Сегодняшний день был просто ужасным. Грэг убил еще двоих его друзей из банды. К тому же, этот подонок похитил Скарлетт. Это было самым тяжелым. Красавчику уже ее не хватало. Он не знал, каким образом он освободит ее.

Джон сел возле друга. Он понимал, почему Габриэль грустит, но даже не догадывался, что истинной причиной была сама заложница, а не те обстоятельства, которые сложились с нападением банды Грэга.

— Друг, не переживай ты так! — наконец заговорил он. — Мы что-нибудь придумаем. В конце концов, это не последняя леди в стране. Есть много других, богатых дам, за которых нам заплатят деньги.

— Ты не понимаешь? — обернулся Красавчик. — Мы должны забрать ее у Грэга. Я пообещал ей, что не дам ее в обиду, и не сдержал слова.

— Что? Похоже, это ты не понимаешь. Грэг уже перебил половину нашей банды. Если мы к нему сунемся, он убьет нас всех. Он ведь только и ждет этого. Неужели не ясно, что ему не нужен ни меч твоего отца, ни выкуп, который он может взять у ее родителей. Ему нужны мы! А эта смазливая девица — лишь приманка для нас.

— Не называй ее так! Как бы там ни было, мы должны спасти ее.

— Мы ничего не должны ей. Нам нужно думать о себе! — воскликнул Джон. — Это ты затеял это дело! Значит, ты и виноват перед ней — не мы! Я не собираюсь рисковать своей жизнью.

С этими словами он быстро зашагал прочь, оставив Габриэля вновь наедине со своими мыслями.

Скарлетт очнулась и открыла глаза. Последнее, что она помнила — удар по голове. После этого, наверное, следовала потеря сознания. Девушка вздохнула и огляделась. Вокруг были холодные каменные стены и большая дверь, которая оказалась запертой.

У Скарлетт сильно болела голова, но события прошедшего дня невозможно было забыть. По ее щекам побежали слезы. Что с ней сделают эти бандиты? По крайней мере, Красавчик дал ей слово, что не тронет ее. Красавчик… Габриэль….Какое красивое имя у этого разбойника. Как горько, что она узнала его при таких неприятных обстоятельствах.

Внезапно девушка услышала голоса за дверью. В замке повернулся ключ, двери отворились, и в комнату вошел Чарльз Грэг.

— Здравствуйте, мисс Лоренс! Вы уже очнулись? Как себя чувствуете?

Скарлетт молчала. Его деланная вежливость и забота раздражали ее. Она смотрела на него взглядом, полным ненависти и пренебрежения.

— Ну-ну, Скарлетт, не хмурьтесь. Это приводит к морщинам. Сейчас вам принесут поесть — вы, пожалуй, голодны. Набирайтесь сил — завтра у нас бал!

Мужчина усмехнулся и вышел из комнаты. Скарлетт забилась в угол. Ей было страшно. Какой еще бал? Ей не нравился Грэг и все, что было с ним связано. Она вдруг поняла, что компания Габриэля сейчас была для нее как никогда желанной. Она скучала по нему! Скарлетт хотелось, чтобы он взял ее на руки и унес прочь отсюда. Но его здесь не было.

Она тряхнула головой. Что за странные чувства возникают в ней? Здесь, на воле, в компании разбойников, она изменилась. Скарлетт всегда мечтала о приключениях, ей хотелось вырваться из-под душащей опеки родителей. И только сейчас она получила такую возможность. Она ощущала себя героиней какого-то романа. Но все происходило в реальности, и это было самым печальным.

Дверь вновь открылась, и на пороге появился один из бандитов с подносом в руке. На подносе дымился горячий бульон. Мужчина поставил еду на полу и развернулся, чтобы уходить. Но разъяренная Скарлетт, желая выместить на ком-то свою злость, окатила спину бандита тарелкой бульона. Когда ее «жертва» попыталась закричать от боли, девушка изо всех сил огрела бандита подносом по голове. Последний повернулся и рухнул на пол. Скарлетт выглянула в коридор. Там никого не было. Осторожными шагами она миновала еще одну комнату. За дверью слышался смех бандитов. Судя по разговорам, они играли в карты. Дальше девушка увидела огромную дверь, окрашенную в серый цвет. Дверь была крепкая, дубовая, потому Скарлетт не могла услышать ни единого звука. Другого выхода не было, и она повернула дверную ручку.

Когда девушка, ослепленная дневным светом, падающим в окна, вошла в комнату, вокруг никого не было. Она прошла дальше и огляделась. Комната была больше похожа на огромный зал. На краю этого зала, у стены, стояло большое зеркало. «Как в моем сне», подумала она. Она вспомнила тот кошмар, который приснился ей позавчера. Она отбежала от зеркала и бросилась к окну. Оно было плотно закрыто. Никаких путей к бегству! Скарлетт вздохнула.

На дворе уже вечерело. Шел снег. И тут она услышала тихие шаги позади себя. Кто-то подбирался к ней сзади. Скарлетт почувствовала, как холодные руки коснулись ее шеи.

— У вас такая красивая шея, мисс Лоренс, — донесся голос Чарльза Грэга. — Как бы не сломать…

Он схватил девушку за руку и развернул к себе. Его взгляд изучал изгибы ее плеч. Скарлетт проглотила комок в горле. Ей это не нравилось.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело