Мост в Хейвен - Риверс Франсин - Страница 41
- Предыдущая
- 41/102
- Следующая
* * *
— Я закончил! — крикнул Гил, высовываясь из-за крыши американского бунгало[19]. — А ты как?
— Остались еще две. — Джошуа прибил еще две плитки и выпрямился, засовывая молоток за пояс, затем снял наколенники и кинул их вниз.
— Хорошо смотритесь снизу! — прокричал Гарольд Кармайкл с тротуара, где он сидел в своем инвалидном кресле и наблюдал за работами. — Вы, парни, отлично поработали! Мы с Донной очень вам благодарны.
Его пожилая жена стояла позади его кресла:
— Когда будете готовы, на кухне вас ожидает лимонад и печенье.
Гил, спускаясь, сказал:
— У вас есть кого кормить, миссис Кармайкл.
Джошуа начал спускаться следом. Оказавшись на земле, он освободил фиксаторы раздвижной лестницы, сложил секции и понес в свой грузовик. Теперь американское бунгало Гарольда и Донны стало водонепроницаемым. Когда придет зима с дождями, протечек больше не будет.
Мистер Кармайкл заволновался:
— Мы должны что-то заплатить, Джошуа.
Джошуа осторожно взял его за руки, чтобы не пострадали скрюченные артритом пальцы старика:
— Так мы благодарим вас за долгие годы вашей преданности нашей христианской семье.
— А я благодарил тебя за пандус?
Джошуа рассмеялся:
— Да, сэр, благодарили. Раз сто.
— Я люблю свой дом, но в последнее время он стал напоминать мне тюремную камеру.
Миссис Кармайкл тронула коляску с места:
— Давайте пройдем в дом, Джошуа и Гил смогут выпить холодного лимонада и освежиться.
Джошуа убрал ее руки с ручек.
— Позвольте мне. — Она с благодарностью посмотрела на него и пошла впереди, а он повез мистера Кармайкла по пандусу вверх. Женщина придержала дверь. Гил шел следом.
Но у мистера Кармайкла на уме было другое.
— Я собираюсь прикупить дров.
— Только скажите, сколько вам нужно, — тотчас вызвался Гил. — Могу привезти на следующей неделе. Я не прочь избавиться от вязанки. Иначе может сгнить. В лесу постоянно падают деревья, а я люблю, чтобы лес был чистым, в целях пожарной безопасности. Вы сделаете мне одолжение, если возьмете.
— Но я все равно хочу вам что-то заплатить!
— Хорошо. Я хочу две дюжины печений и пару банок грейпфрутового и айвового желе, которое готовит ваша жена.
Донна Кармайкл вся засветилась:
— Я могу дать тебе желе прямо сейчас, а вот с печеньем придется подождать. Я приготовила две дюжины, но Гарольд добрался до него первым. — Она похлопала мужа по плечу: — Он ужасный сладкоежка.
Гил рассмеялся.
— Я тоже. — Он съел печенье и выпил залпом лимонад: — Извините, друзья, но я должен бежать. Я привезу вам пикап дров в среду. Нормально?
— В любое время, Гил, спасибо тебе. — Мистер Кармайкл развернул свое кресло и проводил его до двери.
Донна взяла стакан Джошуа и наполнила его снова, не спрашивая. Она хотела что-то сказать. Он ожидал, что речь пойдет о здоровье ее мужа.
— В последнее время Абра не выходит у меня из головы. Ничего не слышал о ней?
Прошло уже почти два года, но у Джошуа упоминание ее имени по-прежнему вызывало бурю чувств.
— Ни слова. — Никто не получил от нее ничего, даже записки. Неужели она забыла всех, кто любил ее? Неужели забыла его?
Джошуа допил свой лимонад, сполоснул стакан и поставил на кухонный стол.
— Абра вернется домой, когда будет готова. Только молись, — добавила женщина.
Джошуа положил руку ей на плечо:
— Спасибо за лимонад и печенье.
Мистер Кармайкл снова появился на кухне.
— Тоже уходишь? — он не стал скрывать своего разочарования.
— Гарольд, несчастный мальчик все утро проработал на крыше. Сегодня воскресенье. Возможно, у него свидание.
Джошуа ходил на свидания пару раз с тех пор, как они с Лэйси Гловер решили больше не встречаться. Возможно, пора приглядеться. Он ведь не молодеет.
— Увидимся завтра в церкви.
По дороге через город он заметил старую подругу, она шла по тротуару. Джошуа притормозил. Перегнувшись через пассажирское сиденье, он открыл окно:
— Салли Прюитт! Когда ты вернулась? — Она похудела и коротко подстригла свои каштановые волосы, что было ей к лицу.
Салли радостно заулыбалась:
— Удивительное совпадение! Я как раз надеялась тебя встретить, Джошуа. — Она подошла и положила руки на дверцу. — Как я рада тебя видеть!
— Ты прекрасно выглядишь. Не хочешь прокатиться?
— С удовольствием. — Она распахнула дверцу и села. — А знаешь, что понравилось бы мне еще больше? Клубничный коктейль от Бесси. Последние два часа я бродила по городу, и мне пора немного охладиться.
— От жары или от беды?
— Когда дети возвращаются домой к родителям, те хотят снова стать родителями, а я уже большая девочка. Я уехала из дома через неделю после окончания школы, это на случай, если ты не помнишь.
Джошуа действительно не помнил, но предпочел не признаваться. Он тронул грузовик с места.
— Ты приехала на выходные или останешься?
Выражение радости испарилось с ее лица.
— Я приехала, чтобы… — она пожала плечами. — Подумать.
— А можно поинтересоваться, о чем ты собираешься думать?
— Чего я хочу от жизни.
— И есть какие-нибудь мысли?
Салли посмотрела на него:
— У меня всегда была одна мысль, только оказалось, что она вовсе не работает так, как мне мечталось.
Джошуа припарковался за углом у кафе Бесси. Салли сразу же вышла из машины, не дав ему шанса открыть для нее дверцу. Они пошли рядом. Когда Салли дошла до кафе, Джошуа обогнал ее:
— Позволь мне быть джентльменом.
Она рассмеялась и пошла впереди него, разговаривая через плечо:
— Я жила в городе, где мужчины обычно бросают двери так, чтобы они ударили тебя в лицо или стукнули сзади.
— Так было не всегда.
— Времена меняются, Джошуа. И я изменилась с ними.
— Надеюсь, не слишком.
Сьюзен и Бесси приветствовали их. Бесси обняла Салли и сказала, что очень рада ее видеть. Захватила ли она с собой домашнюю работу? Они обе рассмеялись. Сьюзен попросила Джошуа передать привет его отцу. Бесси усадила их в дальнем углу у окна, выходящего на боковую улочку, где Джошуа припарковал грузовик. Она вручила Салли меню и многозначительно улыбнулась Джошуа, прежде чем вручить ему экземпляр. Он покачал головой. Что такое происходит с женщинами? Бесси постоянно хочет свести его с кем-нибудь.
Салли отложила свое меню и принялась разглядывать Джошуа:
— Ты стал другим.
Он положил свое меню поверх ее:
— Я стал старше.
— Старше, мудрее и в синяках и шишках.
— Я был санитаром в Корее.
— Это больше, чем просто война, Джошуа.
Джошуа знал, куда она клонит. Видимо, уже слышала про Абру и, как и многие другие, пытается разузнать что-нибудь.
Подошла Бесси:
— Что вам принести?
Салли заказала клубничный коктейль, Джошуа — свой обычный черный кофе. Салли посмотрела вслед Бесси, потом повернулась к Джошуа:
— Бесси говорит, что твой отец часто сюда заходит. Есть причина? — Все ясно, ее голова занята этой мыслью.
— Папа, вместо своей стряпни, предпочитает еду, приготовленную Оливером.
Салли удивленно вскинула брови:
— И ты хочешь сказать, что это никак не связано со Сьюзен Уэллс?
— Я хочу сказать, что сплетни остановить невозможно.
Джошуа прекрасно знал, что Сьюзен никогда не делала ничего такого, что могло бы вызвать сомнения в ее отношениях с папой. Возможно, именно поэтому папа так часто искал ее общества. Иногда сам Джошуа задавался вопросом, к чему может привести столь тесная дружба. Портрет мамы по-прежнему стоял у отца возле кровати, а их свадебная фотография висела над камином.
— А как ты, Джошуа? С кем-то встречаешься?
— Да. — Он рассмеялся. — С тобой.
— Ты же знаешь, что я имею в виду. Я слышала, что ты одно время встречался с Лэйси Гловер.
— Я больше ни с кем не встречаюсь. — Он серьезно посмотрел ей в глаза. — Мы с Лэйси остались друзьями.
- Предыдущая
- 41/102
- Следующая