Выбери любимый жанр

Подводное течение (ЛП) - Блеквел Пол - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Нет, — сознаюсь я. — Я даже не включал комп.

— Это я уже поняла. Тебе повезло, что я догадалась, что ты будешь ждать меня. Новый телефон тебе просто необходим, причем срочно.

Ждать ее? Понятия не имею, о чем Айви толкует.

— Куда мы едем?

— Выполнить твое маленькое поручение, — отвечает девушка. — Ведь оно сегодня, да? Сегодня или завтра, я точно не помню.

— Мое поручение?

— Ты забыл? На прошлой неделе ты просил подвезти тебя.

— А-а, — мычу я, хотя по-прежнему понятия не имею, о чем она ведет речь. Такое впечатление, что я очутился в параллельном мире, в чьем-то чужом теле. Кожу начинает покалывать, а сердце буквально вылетает из груди.

Тем не менее, я не хочу все испортить. Как бы ни страшила меня наша поездка, я наслаждаюсь ею. Как часто у меня появляется возможность кружить по округе в спортивной тачке с симпатичной девчонкой? А еще мне нравится наблюдать за тем, как Айви управляет машиной. Сиденье отодвинуто назад, и обнаженные ноги девушки почти полностью вытянуты, мышцы голени напрягаются, когда она нажимает на педали, что при ее безбашенном стиле вождения случается очень часто.

— Так ты придешь в пятницу вечером?

— Куда? — с трудом выдавливаю из себя я, так как горло перехватывает, когда мы едва-едва вписываемся в поворот.

— Домой к Бекке, — отвечает Айви. — Ее родители в отъезде, поэтому она устраивает вечеринку. Будет весело — у нее большой дом, дружок.

— Не знаю.

Поскольку я не слышал ничего ни о вечеринке, ни о девушке по имени Бекка, сильно сомневаюсь, что приглашен.

— Что ж, тупо пропускать такую вечеринку, — сообщает она мне. — Где еще ты сможешь продать свой товар?

Видимо я снова не догоняю. Какой еще товар? Восторг от поездки быстро исчезает. Мозг перегружен, я не успеваю следить за ходом событий. Иначе, почему я никак не могу понять, о чем она говорит?

Тут я заметил, что мы уже на выезде из города. Куда едет эта девушка? В Уотерфорд?

Мы приближаемся к заводу Холденов — на фоне желто-красной листвы здания кажутся ослепительно белыми.

По словам отца, процесс производства всемирно известного ржаного виски постоянно происходит в одних и тех же помещениях — алкогольный напиток, качество которого гораздо выше, чем у многих известных бурбонов, произведенных на основе кукурузы.

Как бы то ни было. Мне на вкус виски напоминает дым и огонь.

Даже на такой скорости, я успеваю заметить на парковке фургон отца. Я глубже вжимаюсь в сиденье.

Айви резко притормаживает и поворачивает. Меня бросает вперед и я чуть не вылетаю из сиденья, не смотря на ремень безопасности.

— Эй! — кричу я. — Почему мы остановились?

Айви смотрит на меня как на дурачка.

— А где еще ты делаешь покупки, дружище? Мне нравятся джинсы, кстати говоря, почему бы тебе не носить их почаще?

Я не понимаю. Ладно, на заводе Холденов действительно есть розничный магазин.

Но там обычно продают только алкоголь, и продавцом там работает женщина по имени Эстер с отвратительным характером, которая крайне негативно относится к несовершеннолетним подросткам, которые ошиваются вокруг магазина, даже если это сам сын мастера по перегонке виски.

— Делаю покупки? — повторяю я. — Айви, нам там ничего не продадут!

— Спасибо, что напомнил, Капитан Очевидность, — язвит Айви, и подъезжает к магазину так, словно она тут хозяйка.

Закрыв лицо руками, я в ужасе смотрю по сторонам, пока Айви делает круг по парковке и заезжает за одну из хозпостроек — заброшенный барак, в котором по заверениям отца когда-то жили рабочие-мигранты.

Я с облегчением выдыхаю. Здесь нас, по крайней мере, никто не увидит.

— Иди, делай свое дело, — велит Айви. — А я буду ждать тебя здесь, и греть тебе сиденье.

Ладно, теперь она наверняка издевается надо мной. Но ее улыбающееся лицо, обрамленное блестящей завесой темных волос говорит об обратном.

— Айви, я не могу красть выпивку!

— Ха-ха, — делано смеется она, и игриво подталкивает меня к двери.

— Я серьезно!

Айви смотрит на меня и внезапно настораживается.

— Кэл, ты себя нормально чувствуешь? Ты, правда, очень странно себя ведешь.

— Я в порядке, — отвечаю я.

— Не уверена. Уверен, что тебе не нужен врач или какое-то лекарство? Ты недавно пережил ужасное происшествие, не забывай. И ты сейчас сам на себя не похож.

— Да в порядке я! — настаиваю я.

— Ладно, ладно, — успокаивающе говорит Айви. — Просто ты ведешь себя как рохля.

Слово резануло, как нож под ребра.

— Я не рохля!

— Тогда иди и встреться со своим человеком, и покончим с этим! — кричит она в ответ, а затем внезапно целует меня. — Поторопись, после обеда у меня тест по алгебре.

Мне пришлось прекратить смотреть на Айви, а то мысли начали путаться. С одной стороны, я никогда в жизни ничего не крал. Но я так же никогда не гонял по проселочным дорогам с шикарной девчонкой — и мне совершенно не хотелось лишиться такой возможности.

Нелепо, но я почувствовал, что поддаюсь давлению нежелания выглядеть, как перепуганный цыпленок.

— Ладно, — соглашаюсь в итоге я. — Жди здесь.

Выбравшись из машины, я раздумываю, что смогу стянуть. Может быть, утащить одну бутылку не так уж и сложно, если уж на то пошло.

Можно на пару минут заскочить к отцу в кабинет, и если мне повезет, то там найдется бутылка, которую я смогу засунуть под толстовку по пути к двери.

Да ладно. Не могу я воровать у отца на работе. Во-первых, у меня могут быть неприятности — причем очень крупные. И кто знает, может отца даже уволят.

Мысль об увольнении к моему удивлению приводит меня в радостное волнение. Но какой толк от этого? Ведь от этого мы не переместимся волшебным образом в нашу старую жизнь до переезда в Кристал Фоллз, когда мы были одной дружной семьей.

Нет, так рисковать я не могу. Но, пожалуй, можно сделать вид будто бы пытался. Этого должно быть достаточно, чтобы произвести впечатление на Айви. Я всегда могу сказать ей, что они установили дополнительные камеры безопасности и стащить ничего не удалось.

Я пересекаю территорию парковки и приседаю у тротуара на пустом парковочном месте возле входа в здание. Мне просто нужно выждать пару минут. После можно будет вернуться и рассказать ей, что дело провалилось.

Но тут я слышу тихий свист. Выглянув из-за машины, вижу человека в спецодежде, стоящего на траве. Между пальцев у него зажата сигарета, и он снова свистит, явно мне.

Теперь я вспоминаю его. Это Росс Маршал, он работает на складе. Я знаю его, так как он делал ремонт у нас в доме.

Я встаю, машу ему рукой и улыбаюсь. Правда, он не улыбается мне в ответ. Наоборот, мужчина выглядит взбешенным и нетерпеливо машет рукой, подзывая меня к себе.

Не сдержавшись, морщусь, вспомнив, как все обернулось с владельцем кемпинга. По крайней мере, уверен, что Росс не пьян, не смотря на наличие под рукой сотен литров спиртного.

Но все равно он мужчина крупный, и мне не по душе мысль перейти ему дорогу.

Но тут раздается рев мотора и блестящий черный мерседес влетает на парковку и подъезжает прямо к тому месту, где стою я. Супер — я на личном парковочном месте Блейка Холедна! Уступая дорогу, я отхожу на травку.

Одетый в костюм и галстук, владелец спиртоводочного завода Холденов выходит из машины, и на его лице написано подозрение и отвращение.

Сначала мне показалось, что он перепутал меня с Коулом, который избил его сыночка. Но затем я вспомнил тот факт, с которым пока так и не смирился: Коула парализовало до того, как это избиение могло произойти.

— Добрый день, мистер Холден, — вежливо здороваюсь я. — Я — Кэллум, сын Дональда Харриса.

Мое представление не возымело особого эффекта. Холден впивается в меня взглядом, прежде чем среагировать.

— Да, — говорит он, глядя на меня свысока. — И ты играешь за «Крокодилов» — бегаешь и ловишь мячик, который тебе бросает мой сын.

Ответа у меня не находится, потому что я такого не помню. Холден отворачивается и зовет Росса.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело