Второй легион (ЛП) - Швартц Ричард - Страница 17
- Предыдущая
- 17/89
- Следующая
Повозка, которую тянули волы, проезжала здесь в сопровождении по меньшей мере четырёх солдат. На этих были одеты кольчуги, а не тяжёлые доспехи имперских Быков. Первыми жертвами стали волы и одна из нападавших. Затем защитники отступили к повозке, оказав ожесточённое сопротивление, чтобы затем всё же потерпеть поражение.
— Что это за зверьё? — спросил я Зокору и немного повернул фонарь, чтобы лучше видеть через лёд.
— Однажды я видела иллюстрацию, похожую на этих тварей. Животное называлось пантерой, — сказала Лиандра.
— Однажды я видел такую в клетке, — ответил я. — Она была намного меньше, и у неё было всего четыре ноги.
— В любом случае, выносливые твари. Я вижу здесь шесть мёртвых солдат и только четыре животных, — сказал Янош. Он встал на колени, разглядывая трупы. — Они выглядят как Снежные кошки, только чёрные.
— Нет, — сказала Зокора.
Она вытащила кинжал и начала ковырять лёд, пока не освободила горло одного из животных. В густом, чёрном меху тонкий ошейник был почти не заметен. С него свисал обсидиановый кулон с руной.
— Тёмные кошки, — Зокора встала. — Это была охотничья стая тёмной эльфийки. Она из племени, о котором я ещё никогда не слышала.
— А вот она сама, — прозвучал голос Яноша.
Он немного отошёл от дороги и опустился на колени. Я приподнял фонарь и на одно мгновение подумал, что лицо подо льдом, полное ненависти даже после смерти, было лицом Зокоры.
В неё попало четыре болта, один из них должен был быть смертельным, и всё же она умерла с мечом в руке, сразив последнего противника, находящегося перед ней, прежде чем подчинилась зову Сольтара.
Я опустил фонарь, поставил его на землю и отошёл в сторону.
Я ненавидел смотреть на лица, которые были заточены в лёд. Это был мой личный кошмар.
— Сильное семейное сходство, — сказала Зиглинда. Она бросила взгляд на Зокору.
— И хороший выстрел, — произнёс Варош.
Один из болтов торчал из скулы эльфийки прямо под левым глазом.
— Кажется, у империи были неприятности не только с варварами.
— Зиглинда, это же не Быки, верно? — спросил я дочь хозяина постояло двора.
Она изучила солдат подо льдом.
— У них на одежде знак молота. Это пионеры или инженеры, — это был голос Серафины, спокойный и сдержанный. — Я задаюсь вопросом, что за груз они везли. Что бы это ни было, он был тяжёлым. Ни один из ящиков не сдвинулся с места во время битвы.
Варош и Зокора начали высвобождать эльфийку изо льда. Я подошёл к ним.
— Что вы делаете?
— Я похороню её, — сказала Зокора. — Или мы так торопимся, что не можем отдать дань уважения павшим?
Я посмотрел на грациозную фигуру подо льдом.
— Вы её знаете?
Зокора перестала работать и подняла на меня взгляд.
— Хавальд. Всё это случилось за много лет до моего рождения. К тому же, она принадлежит к незнакомому мне клану. В конечном счёте именно это меня и интересует. Возможно, я смогу найти что-нибудь, что поведает мне о ней больше.
Она снова воткнула кинжал в лёд.
— Зокора, а как вы хороните своих умерших?
— Мы их сжигаем.
— Если мы похороним этих погибших, тогда я хочу, чтобы мы проводили их в последний путь вместе. Или мы всё ещё находимся в состоянии войны?
Она выпрямилась и долго смотрела на меня.
— Две разные собаки?
— Да.
Она посмотрела на свою сестру под покровом льда, затем на сражённых солдат у её ног и оглянулась на повозку, где в лёд были заключены другие тела. И медленно кивнула.
— Согласна.
— Вы хотите закопать их? — недоверчиво спросил Янош.
Я покачал головой.
— Нет. Сжечь.
Янош рассмеялся.
— Как? Здесь внизу нет ничего, что горит!
— А вот и есть, повозка. Она из дерева.
Он равнодушно пожал плечами.
— Как хотите. Всё же мы потеряем время. Они уже так давно здесь лежат, что их в равной степени можно оставить в покое.
— Если погибните вы, тоже хотите, чтобы вас оставили лежать?
— Думаю, мне было бы всё равно.
— Мне нет. И сейчас мне тоже не всё равно, — сказала Зиглинда.
— Это мнение Серафины? — спросил Янош.
— Нет, моё. У меня всё ещё есть моё собственное мнение, — ответила Зиглинда.
Её глаза вспыхнули зелёным огнём, как это всё чаще происходило в последнее время.
— Я же уже сказал, что не имею ничего против, — проворчал он. — Однако так мы потеряем время. И, возможно, снова привлечём монстров.
Это был момент, который и у меня вызывал беспокойство. Я направился к Зокоре.
Она прекратила убирать лёд, сидя рядом с телом. Варош стоял позади неё и молча наблюдал, как я приближаюсь.
— Что насчёт опасностей? — спросил я.
— Я уже давно не видела следов, — понизив голос, ответила она.
То, как она стояла там на коленях, выглядело странно тихо.
— Что с вами?
— Посмотри.
Она и Варош уже освободили верхнюю часть тела ото льда. На мёртвой был одет тёмный плащ. В левом верхнем углу чёрным на чёрном был вышит герб.
Тёмная лошадь с зубами хищника и когтями вместо копыт.
— Ночной конь или эльфийская лошадь. И вот здесь: имперский дракон. Она служила Асканнону.
Я посмотрел в сторону телеги.
— Не понимаю. Если она тоже служила империи, зачем тогда напала на повозку?
— Может она была предателем, — предположил Янош.
Он последовал за мной. Возле повозки я увидел Лиандру и Зиглинду. Они как раз собирались открыть один из ящиков.
Зокора выпрямилась и пристально посмотрела на Яноша. Я ожидал, что она рассердится из-за его слов, но она оставалась спокойной.
— Предательство — это проверенное средство ведения войны. Всё же я не думаю, что это так.
— Хавальд, — раздался голос Лиандры. — Мы кое-что нашли, на что тебе нужно взглянуть.
Я вернулся к повозке. Лиандра и Зиглинда сняли один из тяжёлых ящиков и вскрыли крышку. В нём лежали маленькие, размером примерно с ладонь пакетики, завёрнутые в пропитанный воском лён. Лиандра разрезала один из пакетиков и держала его в руке.
— Вот.
В нём была буханка хлеба, выпеченная прямоугольником. Тяжёлый чёрный хлеб, такой сорт хлеба, который хранится дольше всего. На нём лежал кусок сыра, а на сыре, в свою очередь, прямоугольный кусок копчёного мяса. Всему предана такая форма, что три слоя вместе точно заполняли пакет.
— Провиант?
Лиандра кивнула.
— Провиант.
— Интересно, он ещё не пропал? Я имею ввиду, он ведь был заморожен, — размышлял Янош.
— Это не солдаты, — сказала внезапно Зиглинда.
— Посмотрите, — она осветила своим фонарём руку мёртвого.
Между рукавом кольчуги и рукавицей была видна бледная кожа, а на ней примитивная татуировка. Голова волка.
Я вздрогнул.
— Лиандра! — выкрикнула Зокора. Я повернулся. — Ни к чему не притрагивайтесь! — Зокора вскочила и поспешила к нам, в руках небольшая книжка.
Лиандра посмотрела на пакет в своих руках, облачённых в перчатки и осторожно положила его назад.
— Что вы нашли? — спросила Зиглинда тёмную эльфийку.
— Вот, — Зокора протянул мне книгу.
У неё был формат вахтенного журнала, но в отличие от журнала сержанта, здесь были эльфийские руны. Я вздохнул и передал её Лиандре.
— Я не могу это читать, — сказал я.
— Мне тоже сложно, — Лиандра посмотрела в сторону Зокоры. — Скажите нам, что там написано.
— Открой последнюю страницу. Попытайся её расшифровать, чтобы ты могла подтвердить то, что я скажу.
- Предыдущая
- 17/89
- Следующая