Выбери любимый жанр

Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Сей дом использовался обычно путешественниками, паломниками, которые приезжали, дабы поклониться святой Одилии, также тут останавливались родственники, приезжавшие проведать сестер. Сестра Марта, поддерживая меня за руку, довела до большой комнаты — свет тут был приглушен, в камине потрескивал огонь и горела одна свеча на небольшом столе, возле которого стояли две лавки, в комнате находилась большая кровать, по всей видимости этот номер был дороже, чем тот, который мы занимали с кузиной по прибытии сюда.

— Ах, госпожа, как я рада вас видеть,  — услышала я знакомый голос. — Матерь Божья, что с вами? — далее я почувствовала сильные руки Мод, которые помогли Марте не дать мне упасть, силы стали покидать меня, поэтому меня быстро подвели к скамье, куда я села.

— Сударыня, вы можете сидеть или лучше вас отнести на кровать? — вместо приветствия произнес знакомый голос, практически над ухом, я вздрогнула, хотя догадывалась, что он должен быть здесь.

— Я пока в силе обитать тут, на лавке,  — ответила я, но мой голос прозвучал предательски слабо.

Поприветствовав сестер и мать-настоятельницу граф стал позади меня, его тяжелая рука легла мне на плечо.

— Я приехал за мадемуазель де Бельфор,  — пояснил он.

— По какому праву вы забираете сию девицу? — аббатиса рассматривала графа.

— На правах ее супруга,  — спокойно последовал ответ.

Раздался шорох бумаг и стоящий позади меня мужчина передал ей какие-то документы. Та их развернула, подошла к камину и стала внимательно изучать, затем она подозвала сестер и указала им на подписи в конце листа, те согласно закивали.

— Дочь моя, эта ваша рука расписалась здесь? — мать-настоятельница подошла ко мне, я с недоумением воззрилась на свою подпись, под росчерками графа и своего опекуна.

— Да, моя, но…- однако рука месье де Ла Фер сжала мне плечо и я умолкла.

— Наша свадьба должна была в скором времени состояться, однако здоровье опекуна мадемуазель отодвинуло сие событие, к тому же я вынужден был отлучиться по делам своих земель, когда моя будущая супруга самым наглым образом была увезена в вашу обитель, ее родственники ввели вас в заблуждение , — пояснил граф.

— Этот брачный договор дает мне право ее забрать, на правах мужа, так как на постриг Анны я не давал согласия, как впрочем и граф де Бельфор,  — подвел итог мой супруг.

— Дядя жив? — тихо спросила я.

— Конечно, дорогая, он даже пошел на поправку, после того, как месье Жаме снова занялся его лечением,  — ответил мой собеседник.

— Что ж, хотя вы полностью не вступили в свои права, но получили согласие ее живого, единственного опекуна, то я не вижу смысла оставлять вашу практически супругу здесь. Сестры подтвердят, что вы предоставили все нужные бумаги,  — я слушала слова аббатисы вполуха, перед глазами стояла картина, когда я сонная, подписываю, не читая, в гостинице договор, считая, что это нечто из разряда «блажь графа», как оказалось теперь лицезреть его особенности характера я должна всю жизнь.

— Вы слишком сильно бледны, вам надо прилечь,  — настоятельно произнес голос месье де Ла Фер.

— Мод принесет ваши вещи с сестрами, она теперь служит в моем замке, надеюсь, что вы не против такого перемещения слуг? — мне помогли встать, проводили до кровати, сняли плащ, я упала на перину, в то время как с меня стаскивали сабо.

— Поспите пока, вам нужны силы,  — меня накрыли одеялом.

— Спасибо,  — ответила я, прежде чем провалиться в сон.

Очнулась я от того, что кто-то пытался снять с меня корсаж. Я вскрикнула и распахнула глаза.

— Госпожа, это всего лишь я. Граф попросил вас одеть ко сну,  — Мод склонилась надо мной. Я встала, чтобы она смогла снять с меня платье.

— До чего вы исхудали, одни кости! Вас что там голодом морили?! — возмущалась Мод переодевая меня в ночную белую рубашку, длинную и полотняную.

— Сестра Тереза сказала, что жар съедает силы тела довольно быстро, а у меня их немного и он длился три дня,  — я опять удивилась слабости своего голоса, когда говорила со служанкой. Она взбила подушки и помогла снова забраться в кровать, где я полусидя ожидала ужина, который должны были принести.

Вскоре в комнату вошел граф, он указал мне на пару кувшинов, которые стояли до этого на столе, не вызывая у меня интереса:

— Это отвары от целительницы аббатства, вам надо принять их перед сном, нам предстоит дальний путь и вы его должны выдержать,  — говоря это он взял тарелку с горячей похлебкой, ложку, подумав покрошил в густую жижу пол лепешки и протянул мне.

— Ешьте, вы сильно исхудали,  — последовал приказ. Я не думала противиться, появление у меня аппетита было удивительным явлением, за все эти дни пища в первый раз, казалось, имела для меня вкус.

-Почему вы скрыли, что я подписываю тогда? — с упреком спросила я, пережевывая куски мяса из похлебки.

— Вы бы сами это поняли, если б прочли договор,  — граф возразил мне, он налил себе вина и спокойно наблюдал за мной, стоя возле камина.

— Я была в состоянии, которое скажем так не позволяло мне четко мыслить,  — прозвучал мой ответ.

— Вы находитесь в таком состоянии довольно часто, вы это не замечали? — спросил мой собеседник.

— Позже я вам дам прочесть сей документ, если желание ваше не пропадет. Но скажите, разве это не то о чем вы мечтали? Вашей проблемой была удачная партия — я ее решил.

— Но подразумевался выезд в свет столицы, общение с молодыми людьми и…

— Пустое все это,  — оборвали меня. — Самое большее, что мог бы найти вам дядя, это забитого, небогатого и скорее всего не молодого дворянина, в худшем случае — стали бы жертвой проходимца, который бы забрал с вашими деньгами и вашу честь.

Я покраснела.

— Вы избавлены от долгих поисков, трат для выезда в столицу, у вас будет нормальное будущее. К тому же, насколько я смог понять, я вам не внушаю отвращения,  — последние слова были утвердительными.

Я кивнула.

— Конечно, вы должны оправиться, только потом свадьба и все остальное, но по бумагам, мы уже в союзе, поэтому, дабы вы стали привыкать к моему присутствию и приглядывать за вами, я проведу эту ночь здесь,  — граф указал на кровать.

Я пожала плечами и вернулась к своей трапезе.

— Подождите, где ваше недоумение, возмущение, споры со мной? — удивленно произнес собеседник. — Неужто святость этих стен так на вас повлияла?! Если бы я знал, что сие так действует на ваш характер, то привез бы вас сюда в первый же день после подписания договора о вашей отработки долга,  — мой собеседник налил, говоря это, мне в кружку отвар.

— Смысла спорить уже нет, моя подпись стоит на бумаге,  — вздохнув ответила я.

— Вас это удручает? Сама мысль стать моей супругой?

— Нет, что вы, просто это непривычно для меня, все наши встречи проходили довольно странно,  — я скривилась чувствуя горечь отвара во рту.

Граф усмехнулся.

— По крайней мере, вы знаете теперь мой характер, его особенности.

— Боюсь, что познать грани вашего характера невозможно, вы как шкатулка с потайным дном — держите в себе секрет,  — я встала и ступая в толстых чулках, по относительно чистым плитам, подошла к столу куда и поставила пустую миску.

Месье де Ла Фер молча смотрел, за моими действиями.

— Вы сильно исхудали, но вот насчет покладистости я погорячился в своих выводах. Вы так же, как и раньше упрямы. Достаточно было отдать сию посуду мне, а не гордо шествовать, в тонкой рубашке, навстречу сквознякам,  — буркнул он и дождавшись, пока я поставлю свою ношу на стол, подхватил меня на руки и заново перенес на кровать.

— Кстати, а как там Рауль? Из-за всей этой суматохи я забыла о нем спросить,  — я постаралась перевести разговор, думая, что он сердится на меня.

— Ну, мне пришлось слукавить в разговоре с ним. Я сказал, что вы поехали молиться за здравие своего дяди, в один монастырь, к мощам известной святой, он понял ваши действия и обещал тоже молиться за месье де Бельфора,  — граф уложил меня на кровать, накрыв одеялом, до самого моего подбородка. — Говорить ему правду о вашем насильственном водворении, в эти стены, было опасно, у мальчика могла произойти истерика, он такой же впечатлительный, как и вы, поэтому прошу, как вернемся в замок поддерживайте мою историю, — я кивнула соглашаясь с ним.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Angel Diaries (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело