Выбери любимый жанр

Дружба с химиками до добра не доводит (СИ) - "Cberx222" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Генри, послушно кивнул. А все-таки тут умный декан. Сразу понял, что ему хочется дистанцироваться от идиотской славы Мальчика-О-Которого-Убилось-Грозное-Пугало-Англии! И лучше начать с имени. К тому же, Гарри – это Гарольд, разве нет? А он – точно не Гарольд.

В маленькой комнатке были кровать, стол, стул, шкаф и полка для книг. Большая...

Генри потянулся, а потом сунул руку в свою сумку и достал оттуда маленькое зеркало.

Они с Лиз обзавелись бы сотовыми, но электроника в Хогвартсе не работала. А вот парные зеркала – вполне. Магия, конечно. С другой стороны – ему не со всей Англией переговариваться, а с одной Лиз. Зеркала хватит.

Он провел пальцем по ободку.

Долго ждать не пришлось. В зеркальце появилось встревоженное лицо Лиз.

– Привет, малыш. Ты как там? Генри почувствовал, как у него защипало в носу. – Лиз... я уже соскучился. – Я тоже. И опыты плохо идут... – А что ты сейчас делаешь? – Хотела четыреххлористый углерод, но... пришлось взяться за бутерброды. Так я точно не взорвусь. – А не отравишься? – Колбасу точно не я делала. Это успокаивает.

Генри понял, что улыбается.

– А я доехал. Прикинь, они тут все такие странные? В озере плавают кальмары, в поезде оживают столы, по залу летают призраки – но вроде как все безобидные. – Так. Пожалуйста, не препарируй стол, не ищи в зале голопроектор и не швыряй в озеро динамит. Хотя бы недельки две, пока не освоишься. – Обещаю, – честно согласился Генри. Благо, про натрий Лиз не уточняла. Да и не в озеро его кинули... – А если надоест.... синтезируй им там нитроглицерин и приезжай домой. – Договорились. У меня тут отдельная комната и декан-полугоблин. – Прикольно. Жаль, фотографировать нельзя. Но ты попробуй обскуру и нитрат серебра? – Попробую. И поспрашиваю, как фотографируют здесь. Вроде какие-то магические способы есть. – Отлично.

Генри попрощался и почувствовал себя намного лучше после разговора. Уютно как-то стало на душе...

Ну что – спать? А разберемся завтра. И с вещами, и с однокурсниками... и даже с Малфоем и Уизли? Глупость какая-то, учиться в одной школе, составлять грани одного кубика – и цапаться. Факультеты ведь отлично дополняют друг друга – и такая вражда?

Тут додумаешься и до того, что в Хогвартсе действует тайный агент Волдеморта. Так, ладно. Спать. А то вообразишь еще, что он под кальмара маскируется.

Спать!

====== Глава 10 ======

Первый день ознаменовался для Генри двумя уроками зельеварения.

А именно, с утра Генри, в компании остальных учеников и старосты отправились в подземелья.

Ещё когда они ходили за учебниками, Генри решил, что Снейп его недолюбливает. К концу первого из двух уроков он понял, как он ошибался. Снейп Генри не просто не любил — он его ненавидел.

Уроки зелий проходили в подземелье. Воздух здесь был холоднее, чем в замке, и руки покрывались гусиной кожей, даже если не глядеть на разную заспиртованную живность в банках, расставленных по стенам.

Снейп прежде всего устроил перекличку по журналу и остановился, произнеся фамилию Генри.

— Ах, да, — тихо произнёс он. — Генри Поттер. Наша новая… знаменитость.

Ученики зафыркали. Генри, недолго думая, встал и раскланялся на все четыре стороны.

– Дамы и господа, автографы можете попросить после уроков! – Сядьте, Поттер! – рявкнул Снейп. – Как скажете, профессор, – покладисто отозвался Генри. Видимо, одной хлопушки мало для обучения хорошим манерам?

Будет две! Или три. Или что-то покруче придумать? А то повторяться – пошло...

Снейп оскалился.

– Хотя нет. Встаньте, Поттер. – А отжиматься будем? – Нет. Скажите-ка, что у меня получится, если я смешаю толчёный корень асфоделя с отваром полыни? – Сонное зелье, сэр. А еще его называют Глотком Смерти. Сэр, а если смешать не толченый корень, а мелко порезанный, это повлияет на свойства? И если взять полынь Стеллера вместо горькой полыни? Или кавказскую полынь? Профессор нехорошо прищурился. – Я вам объясню на уроках. Я полагаю, что излишним было бы требовать от вас истинного понимания того, как прекрасен кипящий котёл и мерцающий пар над ним, или ожидать, что вы по достоинству сможете оценить хрупкую мощь настоя, пробирающегося сквозь вены, обволакивая сознание, затуманивая чувства… Я могу обучить вас, как сварить славу, приготовить счастье, даже закупорить смерть — если вы хотя бы немного способнее, чем те толпы балбесов, которых мне обыкновенно приходиться учить. Поттер, а где вы будете искать безоар, если я попрошу его принести? – В лавке с зельями, профессор. – Да неужели? – Профессор, если он понадобится срочно, мне некогда будет гоняться по горам за козлами. Купить проще.

Снейп скривился, но крыть было нечем.

– Ладно. Садитесь, Поттер. Достали пергаменты и записываем рецепт зелья.

Все послушно записали рецепт с доски. Потом так же послушно получили котлы и ингредиенты для нарезки – и принялись за изготовление зелья.

То есть – волшебники.

Генри же с минуту ошалело смотрел на Снейпа, а потом принялся извлекать из безразмерной сумки «комплект лаборанта», как называла его Лиз.

А именно – резиновые перчатки, специальный фартук и маску, халат, чтобы не запачкать одежду...

– Поттер, это что такое? – Профессор, я не знаю, как вы допускаете до занятий детей в таком виде, но мне еще жить охота, – Генри принялся облачаться в халат. – Минус десять очков с Равенкло! – За заботу о собственной безопасности? Даже у маглов в ходу подобные вещи. А волшебники круче всех? – Волшебники умеют поставить щит, чтобы их не задело... – Что, даже первокурсники? Вообще-то у нас сегодня первый урок – и если его не поставите вы...

Снейп побагровел от злости.

– Поттер, ваша сбруя мало чем вам поможет, если расплавится котел... – Профессор, вы как в средние века живете! Значит, детей не ознакомили с техникой безопасности, ничем не защитили, ничего толком не объяснили, не показали, даже лаборанта не приставили – и даже нам самим нельзя о себе позаботиться? Знаете, даже в самой занюханной магловской школе в ходу элементарные меры безопасности. – ПОТТЕР!!! – Да, профессор, – Генри невозмутимо натянул на руки перчатки. – К ДИРЕКТОРУ! НЕМЕДЛЕННО!!! – Э... а где у вас тут директор? А то я первый день...

Однокурсники смотрели на Генри круглыми глазами.

– Я вас сам отведу, – прошипел Снейп. – все остальные варят зелье – и чтобы к моему приходу.... – Тут было не меньше трех трупов!? Профессор, вы что – решили угробить все будущее магического мира? Оставить детей одних!? В лаборатории!? Да еще и опыт им поручить!? Вам Волдеморта мало, вы оставшихся добить решили?!

Бульканье, вырвавшееся из профессора, не давало однозначного ответа на вопросы. Снейп схватил Генри за плечо и буквально выволок из кабинета.

Равенкловцы и хаффлпафцы переглянулись.

– Самоубийца, – вынес вердикт мальчик с Хаффалпаффа. – Да. Но ведь он прав? – задумчиво спросил в пространство Терри Бут. – Так и правда нельзя... это же опасно.

Понятное дело, что зелье так и осталось несваренным. Всем остро захотелось жить. И – с целыми конечностями.

Тем временем, протащив Генри по коридорам Хогвартса, Снейп влетел в кабинет Дамблдора. Генри с интересом осматривался вокруг..

Кабинет. Книги. Шляпа. Птица на жердочке. Ничего особенного, это не химлаборатория.

И – директор.

Генри искренне задался вопросом: что в волшебном мире мода на звезды на одежде – или это директора так звездануло?

– Что случилось? – удивился Дамблдор поднимаясь из-за стола. – Северус? Гарри? – Ваш Поттер! Он... просто... – Генри пока молчал, предоставляя зельевару бесноваться. По изложению Снейпа получалось, что Генри одним своим приходом на урок зельеварения подорвал чуть ли не все основы магического мира. И вообще – неспроста от него Волдеморт загнулся. Даже его рождение уже было опасным для людей!

Дамблдор выслушал. И перевел на Генри укоризненный взгляд из-под очков-половинок.

– Гарри, мальчик мой, а что ты можешь сказать? Генри тут же ощетинился.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело