Выбери любимый жанр

Механизмы некромантии - Левковская Анастасия "Тирэль" - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

— Искрударующий, Яся, что с тобой? — обеспокоенно воскликнул полуэльф, посмотрев на меня. — На тебе лица нет! Неужели все еще переживаешь после вчерашнего?

— Откуда вы?.. — потрясенно уставилась я на него и с подозрением уточнила: — Кей рассказала?

— Кей? — переспросил он, а после отрицательно покачал головой: — Нет, дядя рассказал. Родители мальчишек пытались пожаловаться на немотивированную агрессию заезжего некроманта. Дядя решил тебя не дергать по таким пустякам, а разобраться самому с этим досадным недоразумением как твой наставник. Можешь не переживать, та сторона теперь уверена, что неразумные дети чуть не спровоцировали серьезный международный конфликт.

— О, спасибо, — одними губами произнесла я, немного смятенная, что гранд-техник без колебаний вступился за меня.

Кажется, я никогда не привыкну к такой заботе…

— Мне-то за что? — пожал плечами Хенрим и кивнул на автомобиль: — Забирайся.

Я молча повиновалась.

Даже хорошо, что он считает мою подавленность результатом вчерашней вспышки. Стыдно сознаться, но мне по большому счету было плевать на свой срыв. А рассказывать полуэльфу об истинных причинах своего измотанного состояния я точно не собиралась. Особенно если учесть, что вот сейчас, когда Хенрим был рядом и вел себя вполне обычно, все эти причины казались полнейшей глупостью. Мне даже было немного стыдно, что я развела такую панику.

Мозгоправ сел рядом и сразу, без разговоров, обхватил мои виски пальцами, посылая прохладные импульсы по коже. Мне очень быстро стало легко и спокойно, а все переживания стерлись окончательно.

— Спасибо, теперь гораздо лучше, — выдохнула я, откинувшись на спинку сиденья.

Целитель лишь кивнул, улыбнувшись краешком губ.

Мы долго петляли какими-то закоулками и через некоторое время остановились у спрятанного в тени высоких старых деревьев кафе.

— Я так понимаю, ты голодна? — полуутвердительно спросил Хенрим. — Здесь очень вкусно и, самое главное, тихо.

Внутри помещения все словно дышало стариной. Сразу ощущалось, что этому месту далеко не несколько лет. А может быть, и не несколько десятков. Пока полуэльф негромко переговаривался с миловидной официанткой, я с любопытством вертела головой, рассматривая потемневшую от времени деревянную мебель и тонкие вышитые скатерти, узор на которых не повторялся. Мне здесь нравилось, и очень. Жаль, что добираться сюда слишком уж далеко и сложно. Не уверена, что смогу вспомнить дорогу…

— Какими ветрами тебя сюда занесло? — насмешливо поинтересовался пожилой эльф, выныривая из-за небольшой дверцы рядом с барной стойкой.

Я уставилась на него во все глаза. Но мой интерес можно было понять — я впервые видела настолько старого представителя Лиррвирена. Оказывается, эльфы могут седеть. Платина волос этого мужчины явственно переливалась серебристыми бликами. Лицо было изборождено морщинами, а синие глаза поблекли и запали. Сколько же ему лет, если на его фоне гранд-техник выглядит молодым мужчиной?!

— Попутными, дед, — ухмыльнулся Хенрим, крепко пожимая протянутую руку.

Что, простите… Дед?!

Все мои переживания и смятение словно водой смыло. На смену пришло более привычное чувство — злость.

Зачем он меня сюда притащил? Хотя бы подумал, насколько это будет неловко!..

— А это у нас кто? — Старый эльф наконец-то заметил меня и сощурился. — Та самая девочка, о которой я так много слышал?

И так с трудом поддерживаемая маска невозмутимости немедленно дала трещину. Я вытаращилась на них и просипела:

— Простите…

— Не от него, — с явственной насмешкой перебил меня он. — От сына. Этот обормот у нас слишком скрытный. Так ты тот самый некромант, практикующий техномагию?

Я стушевалась и неловко отозвалась:

— Видимо, да…

— Какая стеснительная, — восхитился эльф. — А я думал, у некромантов стеснительность атрофировалась за ненадобностью.

— Дед, прекрати смущать моего друга. — Хенрим встал за спиной и ободряюще положил ладони на мои плечи. — Ясмира, позволь тебе представить моего деда, бывшего гранд-техника Лиррвирена…

— Хен, прекрати, — поморщился тот и протянул мне руку: — Оттэрин Аллирен, дитя. Приятно наконец-то с тобой познакомиться.

— Взаимно, — пожала сухую ладонь, пытаясь уложить в голове, что передо мной отец гранд-техника.

— Идемте, я провожу вас. — Эльф пошел вперед, ловко лавируя между столиками. — Освободил дальний кабинет, так что оставайтесь, сколько нужно будет.

— Спасибо, — поблагодарил его мозгоправ.

Господин Аллирен повернулся и одарил внука ехидным и очень многозначительным взглядом, значения которого я не поняла.

Вскоре мы устроились за небольшим столиком, скрытым от остального зала плотной перегородкой. Пока мужчины тихо переговаривались, я невидяще уставилась в окно, выходящее на старый сад, и попыталась осознать: что вообще происходит? Мне казалось, что передо мной выбросили целую горсть разных частей мозаики, которые, если хорошо подумать, все же можно собрать в единую картинку.

Хенрим привел меня в заведение своего деда. Более того, явно изначально планировал показать меня старшему родственнику. Назвал другом. Кстати, впервые перед кем-то он обозначил меня не как пациентку. Что бы это могло значить? Воскресшая романтическая часть меня настаивала на своей версии, но я не стала ее слушать.

— О чем задумалась? — вырвал меня из мыслей тихий голос.

— О том, зачем вы меня сюда привели, — честно сказала я, поворачиваясь к полуэльфу.

На что получила странную ухмылку и смену темы на мое состояние и процесс лечения. Сделав пометку в голове еще вернуться к этому разговору, я принялась послушно отвечать на вопросы.

Впрочем, во всем произошедшем был один неоспоримый плюс: за всеми этими странными событиями и потрясениями я перестала ощущать себя влюбленной идиоткой с розовой кашей вместо мозгов. Ко мне вернулись привычные здравомыслие и отстраненность, и я теперь могла спокойно вести разговор с Хенримом.

Разговор был привычным, ничего смущающего или из ряда вон. Кухня и правда оказалась великолепной, напитки — вкусными. Мозгоправ обрадовал меня тем, что пятно продолжает уменьшаться, а мое психическое состояние — выравниваться. Я постепенно расслаблялась и в какой-то момент начала делиться впечатлениями от Лиррвирена, наблюдениями и восторгами. Но я ничего не могла с этим поделать. Мне давно хотелось поделиться, а Мия для этого не подходила, ведь мы проходили все вместе.

— Смотрю, ты влюблена в нашу страну, — с легкой улыбкой проговорил Хенрим, помешивая ложечкой в чашке.

— Каюсь, грешна, — со смешком проговорила я.

— И даже вчерашнее тебя не оттолкнуло?

Я пристально посмотрела на нарочито расслабленного полуэльфа и поняла, что настоящий разговор начинается именно сейчас.

— С чего бы? — Я пожала плечами. — То, что среди эльфов есть откровенные расисты, скорее успокаивает. Мне всегда казалось слишком подозрительным всеобщее дружелюбие. А так… У нас подобного куда больше.

Он медленно кивнул, а после лениво произнес:

— Я думал, что ты вступилась за Мию. Но, судя по тому, что ты называешь Кейтри сокращенным именем, ты решила расширить личный круг.

— Да, я поняла, что все мои новые друзья для меня очень ценны, — довольно-таки расплывчато ответила я.

— Это хорошо. А вот то, что ты так легко сорвалась, — нет. — Хенрим переплел пальцы и уставился на меня острым, словно пронизывающим насквозь взглядом. — Ты анализировала ситуацию? Что, по-твоему, послужило причиной?

— У меня было не самое стабильное состояние в последние дни, — созналась я без погружения в детали.

Но, конечно же, мозгоправ хотел докопаться до сути.

— Почему?

— Я могу не отвечать на вопрос? — прямо спросила я.

Пауза.

— Ладно. — Он откинулся на спинку стула. — Поговорим о другом. Мы с тобой затрагивали эту тему, и не раз, но сегодня я вполне серьезен… Как ты смотришь на то, чтобы остаться в Лиррвирене навсегда? Без шуток и дальних планов.

56
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело