Испепеляющий (ЛП) - Райт Сюзанна - Страница 51
- Предыдущая
- 51/70
- Следующая
Карла поджала губы.
— Я имею полное право здесь находиться.
— Правда? — протянул он.
— У меня есть еще три недели…
— Нет. С этого момента ты больше не часть этой общины.
На ее лице отразилось удивление.
— Что?
— Не знаю, чему ты так удивляешься. Ты уже второй раз выступаешь против одного из своих Предводителей. Такое неуважение не допускается в общине. Как пара Харпер, я не потерплю этого. Считай, что тебе чертовски повезло избежать наказания до изгнания. Не то чтобы я тебя пожалел. Нет, просто отказываюсь тратить на тебя время и внимание. — Его демон появился, радуясь ее бледности и дрожи. — Уходи, — приказал он. — Никогда не беспокой мое снова.
Сжав кулаки, Карла выбежала из комнаты с высоко поднятой головой. Демон Нокса указал стражам уйти, но они задержались, явно беспокоясь за Харпер.
— Я буду в порядке, — заверила она их. Когда за стражами закрылась дверь, Харпер повернулась к демону и подняла руку. — Только не говори, что мне следовало позвать тебя или Нокса. Мне не угрожала физическая опасность, со мной была Ларкин.
— Физической опасности не было, — согласился он. — Но ребенку нужен покой, а не напряжение. К счастью, он спит.
Харпер наклонила голову.
— Откуда ты знаешь?
Конечно, демоны могли касаться разумом друг друга и даже улавливать поверхностные эмоции, но и только. Даже связь анкоров не помогала… невозможно ощутить конкретные чувства, прочитать мысли или узнать, спит ли другой… но демон перед ней утверждал, что знает что-то, чего не должен, и даже Харпер была не в курсе.
— Я знаю многое, — сказал он ей. — Будь осторожней и внимательней, маленький сфинкс. Ребенок плохо отреагирует на твою боль.
У Харпер свело живот.
— Что это значит?
Слова звучали как предупреждение.
— Лучше, чтобы тебе не пришлось это выяснять. — Демон провел пальцами по ее челюсти. — Мне не нравится запах твоего страха.
— Я не боюсь тебя.
Но его слова… да, они ошеломляли. Взгляд его черных глаз смягчился.
— Нет, не боишься. — Он поцеловал ее жестко и долго, сжав рукой ее затылок. Наконец, демон отступил. Она сглотнула, когда посмотрела на Нокса. — Что это значило, Нокс?
Услышав дрожь в ее голосе, он притянул ее ближе и поцеловал в волосы.
— Ш-ш-ш.
Харпер сжала его руки.
— Что это значило?
Челюсть Нокса напряглась.
— Он не поделился со мной ответом.
В замешательстве она покачала головой.
— Почему он от тебя что-то скрывает?
— Думает, что я не готов узнать.
У Харпер перехватило дыхание, и ее демон ощутил непреодолимое желание ударить его демона посильнее. Она прижала руки к груди.
— Мне очень не понравилось, как это звучит.
Нокс тоже не был в восторге.
— Возможно, демон просто пытается запугать нас, чтобы мы были более осторожны.
Мысленно Харпер почти согласилась. Но демон утверждал, что ему не нравится запах ее страха, и она не могла подумать, чтобы он намеренно ее пугал. Тем не менее, в этом ответе было больше всего смысла, потому что нет другого способа, как бы демон мог мысленно связаться с ребенком.
— Можем мы пойти домой?
— Да, конечно.
ГЛАВА 16
Спустя несколько дней Харпер, вымазанная вся в краске лимонного цвета, зашла в гардеробную, когда Нокс застегивал рубашку. Харпер выглядела так чертовски мило, что он невольно улыбнулся. А затем он увидел корзину в ее руках.
— Что это у тебя, детка?
— Это подарок от Лу. — Она подняла открытку с надписью: «Кое-что для малыша Лу». — Я нашла это на обеденном столе.
Это был третий подарок, который прислал Лу. Нокс вздохнул.
— Не думаю, что есть способ заставить его остановиться.
Харпер достала из корзины маленькие белые чепчики, пинетки, боди, антицарапки и комбинезоны. Развернув одно особое боди, Харпер вздохнула, а затем показала его Ноксу. На боди была надпись: «Этот малыш вернулся». Он слегка ухмыльнулся, несмотря на досаду. Когда Харпер опустила корзину, Нокс притянул ее к себе и вдохнул запах.
— Я скучал по тебе.
Он поцеловал ее, скользнув языком по её губам и наслаждаясь вкусом Харпер. Пока Нокс большую часть ночи провел в своем кабинете, Харпер наслаждался визитом Джолин, Мартины и Бека. Его демон вел себя как абсолютная заноза в заднице все это время, потому что ему не нравилось быть вдалеке от нее. Харпер тихо заворчала и положила руку на округлившийся живот.
— Этот малыш определено умеет пинаться.
Нокс улыбнулся.
— Ты серьезно думала, что у нас может родиться тихий и послушный ребенок?
— Полагаю, нет.
Положив руку на ее живот, Нокс почувствовал толчок.
— Лично я думаю, что он против того, что ты хочешь покинуть дом, — пошутил он.
Нокс надеялся заехать к Сандерсам и МакКоли без нее, но не ждал, что Харпер останется дома. У Харпер отвисла челюсть.
— Я поеду с тобой. Смирись с этим, Торн. Если тебе станет легче, то вещи, которые я заказала для детской, доставят завтра. А значит, я буду очень занята в ближайшую пару дней, поэтому не стану выходить из дома, и тебе не придётся беспокоиться.
С одной стороны, Нокс почувствовал себя лучше. С другой…
— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя взаперти или притесненной.
— До сих пор этого не случилось.
— Хорошо. — Глядя на следы краски на ее лице, он улыбнулся. — Ты даже не представляешь, как мило сейчас выглядишь. — Он снова поцеловал ее, прикусив нижнюю губу. — Все покрасила?
— Осталось немного. Кинан согласился закончить, пока мы будем навещать Сандерсов. — Она потерла Ноксу предплечье. — Мне нужно быстренько принять душ.
— Если бы я не был уже почти одет, то присоединился к тебе.
Она улыбнулась и поцеловала его в шею.
— Это не займет много времени.
Не прошло и часа, как они остановились возле дома Сандерсов. Как и в прошлый раз, Леви и Танер решили проводить их внутрь. Уайетт открыл дверь, выглядя уставшим и смирившимся. Он явно их ожидал. Проводя их в кухню, он сказал:
— Поздравляю с беременностью.
— Спасибо, — ответила Харпер.
— Мы слышали, что случилось с Памелой и Рупертом. — Тихо ругаясь, Уайетт провел рукой по лицу. — Я видел фотографии с места преступления. Это ужасно. Слушай, полагаю, ты подозреваешь МакКоли, и я не удивлен. Если бы они умерли от пожара в доме, я бы тоже его подозревал. Но заколоть их насмерть? — Уайетт покачал головой. — Он маленький мальчик.
— Ты прав, он всего лишь мальчик, — сказал Нокс, и в защитном и собственническом жесте придвинулся к Харпер. Его демону не нравилось, что она находилась рядом с этими людьми, и он наблюдал за Уайеттом, как за коброй.
— Но?..
— Но странно, что эта семья мрет, как мухи.
Харпер положила руку на живот.
— Как он?
— Без изменений, — вздохнул Уайетт. — Линда души в нем не чает, но в ответ даже благодарности не получает.
— А где Линда? — Харпер посмотрела на дверь.
— На заднем дворе вешает белье. Она не знает, что вы здесь.
— Но кое-кто другой знает. — Харпер указала на дверной проем, где отчетливо была видна тень МакКоли. — Раз уж там стоишь, то заходи.
Мальчик, словно робот, медленно вошел в комнату. Нокс повернулся к нему лицом, все еще оставаясь рядом с Харпер.
— Здравствуй, МакКоли.
— Здравствуйте, — просто сказал он. Затем поднял глаза на Уайетта. — Можно мне выпить воды, пожалуйста?
Харпер чуть не вздрогнула. Он настолько вежлив, что это звучало действительно странно. Уайетт натянуто улыбнулся.
— Конечно.
Пока Уайетт наливал в стакан воду, МакКоли повернулся к Харпер. Она почувствовала, как его разум коснулся ее, и прищурилась.
— Это было очень грубо.
Демонов можно ощутить, но они очень внимательны к тому, кто может прикасаться к ним, физически или ментально. Вот почему демон Харпер сейчас был просто взбешен.
«Что он сделал?» — спросил Нокс.
«Коснулся моего разума. — Когда Нокс рядом с ней окаменел, она аккуратно обхватила его за руку. — Не реагируй на него».
- Предыдущая
- 51/70
- Следующая