Выбери любимый жанр

Испепеляющий (ЛП) - Райт Сюзанна - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Как дела у МакКоли? 

— С ним никаких хлопот, — ответил Уайетт. — Почти до безобразия вежливый. Ты бы не подумал, что ребенок пережил нападение. Он не говорит о своих родителях или о том, что с ним случилось. — Он пожал плечами. — Может он отрицает или что-то ещё, я не знаю. 

— Твоя жена его полюбила, — заметил Танер.

Уайетт натянуто улыбнулся. 

— Она любит то, что у нее появился кто-то, кого можно любить. 

— Буду честна с тобой, — начала Харпер. — По моему мнению, в этом ребёнке есть что-то неправильное. 

Уайетт вздохнул. 

— Я знаю, что ты имеешь в виду. Что-то в нём заставляет моего демона нервничать. Но он просто ребёнок, и… травмирован он или нет… мальчик прошёл через что-то ужасное. Харпер подняла руки. 

— Если ты рад, что он останется здесь, мы не будем вмешиваться. Но ты должен быть полностью уверен в этом, Уайетт. Потому что даже несмотря на то, что ребенок немного меня пугает, я не хочу, чтобы ему приходилось скитаться от дома к дому. Ему нужна стабильность. 

Уайетт медленно кивнул. 

— Согласен, и я доволен, что он останется с нами. Ну, он не выглядел счастливым. Харпер решила, что он так поступает ради своей пары. Заметив боковым зрением движение, Харпер увидела, что за ними из окна гостиной наблюдает МакКоли. Улыбаясь, она помахала ему рукой. Он помахал в ответ, но движение было почти механическим. 

— Хорошо, — сказал Нокс. — Он может остаться с вами, если это то, чего ты хочешь. 

— Я уверен, — ответил Уайетт Ноксу. 

Нокс кивнул и повёл Харпер обратно к Бентли, когда он сказал Уайетту напоследок. 

— Время от времени я буду проверять вас, чтобы убедиться, что все довольны соглашением. Я верю, что если у тебя возникнут трудности, то ты мне сообщишь о них. 

— Непременно, — пообещал Уайетт. 

Когда Леви отошёл от обочины, Танер сказал Ноксу: 

— Оставить его у Сандерсов было верным решением. 

— Да, для МакКоли, — сказала Харпер. — Но, возможно, не для них. 

Она подумала, что время покажет. 

ГЛАВА 7

Нокс оглядел огромную гостиную с мраморными полами и панелями из темного дерева. Когда Франциско сказал, что Дион Ботон любит окружать себя уникальными вещами, он нисколько не приуменьшил. Остров, на котором располагался большой, роскошный дом, представлял собой тропический рай. Сам дом был наполнен антиквариатом, винтажными предметами, необычными декоративными украшениями, дорогими вазами и слугами, которые оказались редкими видами демонов. Дион сидел на подобии трона напротив Нокса, рассматривая его изучающим взглядом с проблеском волнения. Словно давал древней вещи тщательную оценку. Демон Нокса зарычал на него, не одобряя такое поведение. 

«Он рад тебя видеть, потому что ты не менее уникален, чем остальные его экспонаты», сказал Леви, который единственный остался с ним. Арман, Кинан и Ларкин ожидали снаружи. 

— Уверены, что не хотите кофе или прохладительных напитков? — спросил Дион. 

— Нет, спасибо, — ответил Нокс. — У нас просто несколько вопросов. 

Улыбка Диона увяла. 

— Это не дружеский визит, так ведь? 

— Я не наношу дружеских визитов, мистер Ботон. 

Разочарование появилось на его лице. 

— Отлично. Чем я могу вам помочь? 

— Не знаю, в курсе ли вы событий, которые происходят в мире, — начал Нокс, — но на мою пару недавно напали охотники. 

Диона эти слова повергли в шок и неверие.

— Не думал, что кто-то рискнет вызвать ваш гнев. Или ее, если на, то пошло.  Сфинксы не прощают, а я видел вашу пару в действии на трансляции с выборов, когда её атаковала Айла. Я почти не смотрю телевизор, но не смог пропустить выборы. Ваша пара очень сильная. 

— Да, — согласился Нокс. — И все же кто-то нанял охотников, чтобы украсть ее крылья.  Дион нахмурился. 

— Но у нее нет крыльев. 

— Нет. Но казалось, кто-то не знает об этом или просто не верит… в любом случае, охотники умерли мучительной смертью без всякой на то причины. 

Нокс ещё раз оглядел комнату. 

— Не могу не заметить, что вы известный коллекционер. Слышал, у вас здесь музей.  Лицо Диона стала бесстрастным. 

— Вы считаете, что я нанял охотников. 

— А это так? 

Спина Диона напряглась. 

— Нет, я этого не делал. Нанимал ли я охотников, чтобы добыть уникальные вещи в прошлом? Да. Нанимал ли я их, чтобы украсть крылья вашей пары, которых у нее нет? Нет. 

Нокс ухмыльнулся. 

— Судя по слухам, вам недостает моральных качеств, чтобы воздержаться от такого поступка. 

— Я не утверждаю, что высоконравственен, но я не глупец. Нацелиться на вашу пару будет верхом глупости. 

— Верно. Но, возможно, вы считаете себя неприкасаемым. Возможно, чувствуете, что отправка зашифрованных писем защитит вашу личность. 

Дион сжал губы в тонкую линию. 

— Я не нанимал тех охотников. 

— Если это не вы, мистер Ботон, то кто это мог быть? 

— Понятия не имею. Я не особо интересуюсь внешним миром. Предпочитаю свое собственное общество. Но мне кажется очевидным, что за все несут ответственность Всадники, кем бы они ни были. 

— О, я верю, что велика вероятность, что этот неизвестный является одним из Всадников, — сказал Нокс. — Если я смогу вычислить того, кто нанял охотников, возможно, получится вычислить одного из Всадников. 

— Я не представляю, кто это мог быть. Если бы знал, то обязательно сказал. Мне не нравится, что группа демонов объединилась против Предводителей, а не только против тебя. 

— Я бы хотел вам верить, мистер Ботон, действительно. Но мне кажется слишком сильным совпадением, что человек, который собирает крылья сфинксов, использует зашифрованные электронные письма для связи с охотниками… так же, как и демон, которого я ищу. 

Покраснев, Дион сказал. 

— Не только я использую такую технику для защиты своей личности. На самом деле я научился этому у своего старого Предводителя. 

Нокс напрягся. 

— И кто же он? 

— Тетчер. 

«Сукин сын».

* * * * *

Сидя на качелях, пятилетняя Хайди смотрела в спину брата. Она сказала ему, что голодна и хочет домой, и он пообещал уйти через десять минут. И десять минут уже давно прошли. Робби все ещё стоял по другую сторону игровой площадки, облокотившись на турники, и флиртовал с девочками. Закатив глаза, Хайди сымитировал рвотный позыв. Она могла слышать их смех, даже несмотря на то, что качели громко скрипели, кричали дети и разговаривали родители. Она могла поспорить, что девушки не нашли бы его таким забавным, если бы знали о его «тайной» коллекции журналов. Возможно, ей следовало пойти туда и сказать девчонкам, что Робби просто хотел «перепихнуться». Может Хайди и не знала, что именно значит это слово, но считала, что оно как-то связано с тем, что он больше не мальчик… или девственник? Она пожала плечами. Да, она расскажет девочкам. Тогда они с Робби смогут наконец-то вернуться домой. Ему это не понравится, и вся ситуация станет еще более забавной. Рассмеявшись, она крепко вцепилась в металлические звенья и оттолкнулась, смеясь все громче, когда качели полетели назад. И теперь перед ней с улыбкой на лице стоял мужчина. Демон. Затормозив, Хайди остановила качели.

— Ты Хайди, верно? 

Она ничего не сказала. Просто смотрела. И думала, что у демона приятная улыбка. 

— Ты кузина Харпер? 

Он знает Харпер? 

— Она говорила мне о тебе, — сказал незнакомец. — Ты действительно выглядишь, как маленький ангел, верно? Эти длинные белокурые волосы, розовые щечки и прелестные голубые глаза. 

Ее глаза на самом деле были цвета морской волны, но Хайди этого не сказала. Она прикусила губу и пробормотала дрожащим голосом: 

— Ты такой высокий. 

Мягко улыбнувшись, он присел на корточки: 

— Так лучше? 

Она кивнула и смущенно ему улыбнулась. 

— Меня зовут Дин. Я один из стражей Нокса. 

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело