Выбери любимый жанр

Проклятие некроманта (сборник) - Жильцова Наталья - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

– Тень.

– В пропускных бумагах мне нужно указать настоящее имя, а не прозвище.

– Понимаете, меня так с детства зовут, так что оно практически настоящее…

– Но родовое-то у вас есть? – раздраженно уставился на меня вопрошатель.

– Да…

– Так назовите уже и не задерживайте народ.

– Амелинда Антеро, – выдавила я. – Но вы же понимаете, что…

– Антеро… Антеро? – На мгновение взгляд вопрошателя стал странным, а потом он опять уткнулся в доску. – Что ж, проходите. Добро пожаловать в Леорию.

– Спасибо, – поблагодарила я и направилась к Арту, который тоже только освободился.

– Вот прицепился, – недовольно буркнул вампир. – От наплыва желающих стать магами тут просто пытки приходящим устраивают. Из честного темного всю душу вытрясти готовы.

Представив, как стражники во главе с вопрошателем вытряхивают душу из вампира, я хихикнула.

– Смейся, смейся. – Арт тоже ухмыльнулся. – Ладно, насколько я знаю, прием в Академию длится три дня и первый – завтра. Так что сейчас пойдем есть и отдыхать.

– Куда?

– Скоро увидишь, – пообещал вампир и вышел на улицу.

Что ж, если уж в лесу меня не схарчили, то в городе шансов на это еще меньше. Я мысленно пожала плечами и пошла за ним, с жадным любопытством разглядывая город.

Несмотря на слова Арта, мощенные камнем улицы мне узкими не показались: две телеги на них вполне могли разъехаться, в то время как на том же лесном тракте это стало бы проблемой. Приземистые, двух-трехэтажные дома, сложенные из белого камня или толстых бревен, были такими же массивными, как и городская стена. Все здесь оставляло ощущение надежности и защищенности, напоминая, что Леория – приграничный город. А вдалеке над крышами виднелся тонкий золотистый шпиль Академии. Вот она, цель моего путешествия, и завтра я уже буду там…

– Еще насмотришься, – вернул меня к реальности Арт. – Заходи.

Он стоял, открыв небольшую кованую дверь, вывеска над которой гласила: «Веселый Бык». Намалеванные на доске две красные полосы означали, видимо, рога этого быка.

– Неплохая таверна. Да проходи уже, не бойся.

Я неуверенно зашла в дымный полумрак. В первые мгновения после уличного света ничего не было видно. Потом глаза немного привыкли, и я с интересом огляделась вокруг. Никогда раньше мне не приходилось бывать в подобном месте. Окна таверны были закрыты ставнями, так что зал освещался только редкими факелами. Неровные пятна света выхватывали местами почерневший от копоти потолок. Почти все пространство зала занимали большие столы и скамьи из темного дерева, только на противоположной от входа стороне находились стойка бара, огромный незажженный камин да лестница, ведущая наверх. Воздух здесь был пропитан табачным дымом, запахом жареного мяса и каких-то пряностей.

Народу в таверне, несмотря на наплыв чужеземцев в город, было мало. Однако, разглядев посетителей, я поняла, почему: люди, сидевшие за столами, были похожи на бандитов. Несколько шумных орков заняли один из углов, что-то обсуждая между собой. Пара гномов с троллем в другом углу увлеченно резались в карты.

Пока я шла к свободному столу у стены, не раз поймала на себе заинтересованные взгляды – среди всей этой братии я была чужой. Но следом за мной шел Арт, о которого эти взгляды разбивались, а их обладатели быстро склонялись над своими тарелками. Вампира здесь знали, и не успели мы сесть за стол, как это предположение подтвердилось громким криком:

– Арт! Ты здесь!

К нам подошел громадного роста тролль. Его массивное тело и кулаки, каждый с пивную кружку, невольно вызывали уважение. Одет тролль был в широкие штаны из грубо выделанных шкур да легкую рубаху. Я с беспокойством взглянула на Арта, но вампир улыбался.

– Хорошего вечера, Освальд. – Он повернулся ко мне и представил: – Освальд – хозяин этого заведения.

Я робко кивнула уставившемуся на меня трактирщику.

– Арт редко приводит с собой гостей, – сказал тот. – А таких мм… гм, еще ни разу. Что ж, добро пожаловать в «Веселого Быка». Есть хотите?

– И ты еще спрашиваешь? – удивился вампир, а потом обратился ко мне: – Тень, посиди пока тут, отдохни. А я пойду гляну, что у этого старого тролля имеется из нормальной еды.

– Угу, – согласилась я, и Арт с трактирщиком, что-то недовольно ворчащим про всяких недоверчивых вампиров, скрылись в полумраке таверны.

В полном одиночестве я просидела около получаса, но ни вампир, ни Освальд все не возвращались. Народу в зале прибавилось. Недалеко от меня расположилось несколько человек, внешне весьма напоминавших тех, что встретились мне днем. Сделав заказ, они о чем-то заспорили. Сначала я не обращала на них особого внимания, но потом почувствовала на себе их взгляды и ощутила легкое беспокойство. Предчувствие меня не обмануло. Я поняла это в тот момент, когда один из шумных спорщиков встал из-за стола и, слегка пошатываясь от выпитого, направился прямиком ко мне. Да сколько можно за один-то день?

– Эй, – начал он, приблизившись. – Тебе тут одной не скучно? А то пойдем к нам!

– Да нет, спасибо, – мысленно ругая ушедшего вампира, как можно спокойней ответила я. – Мне и тут неплохо.

– Эта… значит, плохо у нас? – сделал логичный вывод здоровяк. – Да ты нас, значит, того… не уважаешь?

– Хм, когда я просил мясо в собственном соку, не думал, что мне его пришлют еще и в оригинальной упаковке, – раздался знакомый голос. – Освальд шутник, однако.

Я облегченно вздохнула. Присутствие вампира подействовало на меня лучше успокоительного, так что оставалось только следить за развитием событий.

Детина быстро обернулся, но едва столкнулся с ледяным взглядом Арта, раздражение его вмиг сменилось нервозностью. Кажется, он даже протрезвел.

– Что, неужели я ошибся?

Мужик быстро закивал.

– Так иди отсюда, сердешный, – посоветовал вампир.

Мужик еще раз кивнул и исчез с такой быстротой, что я не удержалась от улыбки.

– Арт, не шути так, – фыркнула я. – А то я и сама почти поверила.

– А кто сказал, что я шутил? – удивился Арт.

– Э-э…

От сомнительных мыслей меня отвлек подошедший к нам помощник Освальда. Он поставил на стол мясо, тушеные овощи, большой кувшин и стаканы, а потом, так и не проронив ни слова, ушел.

– Что в кувшине? – поинтересовалась я, с подозрением посмотрев на вампира.

– Я бы мог сказать, что там наисвежайшая кровь только что убиенного мученика, но не буду. – Арт весело взглянул на меня. – Там просто очень хороший травяной настой. Самое то для усталых путешественников.

– Да ну?

Решив повременить со всякими настоями, я принялась за мясо.

Ели молча, думая каждый о своем. Все-таки как хорошо, что я встретила этого вампира. Даже представлять не хотелось, что бы со мной сейчас было, если бы не он. А еще говорили, что вампиры – это зло… Вот только почему он мне помогает?

– Зачем ты мне помогаешь? – спросила я, решив прояснить для себя этот вопрос.

– Мм? – Арт оторвался от своих мыслей и задумчиво посмотрел на меня. – А почему бы и нет? Мне это ничего не стоит, даже наоборот, какое-никакое, а развлечение.

– И только?

– Тень, я уже говорил тебе, что не всегда тьма и свет равны добру и злу. Так почему ты думаешь, что нам чуждо понятие справедливости?

– Извини. – Я смутилась.

Дальше разговор не ладился. Закончив с ужином, я все-таки решилась попробовать травяную настойку. Однако, едва почувствовав запах, поняла, что опасения были беспочвенны, и с удовольствием сделала большой глоток. Приятное тепло разлилось по телу. Освальд, который в этот момент проходил мимо, неожиданно подмигнул и сказал:

– Знаешь, что это? Это очень хороший настой из восьми трав…

– Из девяти, – механически поправила я. – Девятая добавлена для возбуждения аппетита.

– Хм, откуда знаешь?

– По запаху и вкусу. – Я пожала плечами. – Из этих трав мне знакомы семь, в том числе и та, которая возбуждает аппетит. Это буравка пурпурная, у нас на болотах растет. Еще две, видимо, откуда-то не из наших краев: судя по пряному привкусу – с юга.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело