Выбери любимый жанр

Молочник (СИ) - "noslnosl" - Страница 87


Изменить размер шрифта:

87

— Никогда не понимал, как маглы могут жить в больших домах со многими соседями, — сочувствующим тоном выдал мистер Лавгуд. — Старые ведьмы действительно могут быть чрезмерно назойливыми и изрядно докучают. Как хорошо, что мы живём в своих домах!

— О, да, Ксено! — согласился отец. — Жить в своём доме — это чудесно. Когда до ближайшего соседа идти пешком несколько минут — это восхитительно. Ни тебе наркоманов под боком, ни назойливых и излишне любопытных стариков, машину есть где припарковать и никто не будет с тобой ругаться из-за парковочного места, поскольку вокруг твоя земля и ты можешь хоть всю её уставить тачками.

— Можно делать что хочешь, и никто даже слова не скажет, — согласился мистер Лавгуд. — Вот, к примеру, я повесил над домом иллюзию Луны, которая видна снаружи лишь волшебникам или же всем, но только с территории моего участка, и плевать, кто что думает, нам с дочкой так нравится.

— Прямо луна над домом? — удивился отец. — Ксено, это же так круто! Хотел бы я это увидеть.

— Оливер, как-нибудь приезжайте в гости всей семьёй, мы с радостью будем ждать вашего визита, — произнёс мистер Лавгуд.

— Ох, что-то мы разговорились, — спохватился отец. — Ты же пришёл, чтобы поехать в Косой. Дети! — крикнул он, обращаясь к нам. — Собирайтесь, мы едем в Лондон за покупками к школе!

— Даже не представляю, как мы впятером будем добираться до Косого переулка, — произнёс мистер Лавгуд. — Я как-то не подумал приобрести порт-ключ, а Ночным рыцарем добираться неудобно и дорого, меня после него всегда укачивает. Аппарацией могу переместить лишь по одному волшебнику за раз, а тебя, Оливер, не смогу переместить.

— Ну что ты придумываешь, Ксено? — вопросил отец. — На машине поедем. Ко мне в Лэнд Ровер все запросто поместятся — восемь пассажирских сидений. Мы впереди, дети на заднем сиденье, ещё останутся места.

— Магловский транспорт? Это будет интересно, — загорелся любопытством мистер Лавгуд. — Как вела себя Луна? Она не сильно вам докучала?

— Что ты, Ксено, — отмахнулся отец. — Луна очень милая и любознательная девочка. Гостевая спальня всё равно пустой простаивала. Дети излазили всю ферму и смотрели мультики про японских девочек-волшебниц.

— Папа, тут классно! — с восторгом заявила Луна. — На ферме есть куры, козочки, коровы и кошечки, они такие прикольные! Миссис Криви научила меня готовить вкусные пироги, я тебе их обязательно приготовлю.

— Рад, что ты хорошо провела время, Луна, — тепло улыбнулся дочери мистер Лавгуд. — После посещения Косого переулка на пять вечера у нас зарезервирован камин на чемпионат.

— Ксено, тебе действительно не сложно будет справиться с такой оравой ребят? — обеспокоенно спросил отец. — Всё же три ребёнка…

— Нет, что ты, Оливер, — ответил мистер Лавгуд. — Они уже почти взрослые волшебники, не думаю, что будут какие-то проблемы.

— Эми приготовила вам с собой еды на неделю, надо будет только собрать это в безразмерную сумку, — продолжил отец.

Мы сразу собрали все вещи и продукты. Безразмерные сумки — это гениальное творение волшебников, они позволяют взять с собой всё что угодно в любых количествах. Я даже на всякий случай запихал туда палатку, с которой обычно езжу в Хогвартс.

После поездки в Косой переулок и забега по магазинам мы засели в одном из Лондонских кафе, где за десертами и общением дожидались назначенного времени для перемещения на чемпионат при помощи камина.

— Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у магов нет заколдованного места соответствующих размеров, — повествовал мистер Лавгуд за чашечкой кофе. — Существуют места вроде Косого переулка, Хогсмита или платформы 9 ¾, но впихнуть туда такое количество волшебников было бы нереально. Следовательно, для проведения чемпионата приходится искать большую хорошую пустошь и принимать всевозможные меры предосторожности для того, чтобы не быть обнаруженными обычными людьми. Министерство занималось этим четыре месяца. Первым делом был составлен график прибытия. У кого дешёвые билеты, вроде наших, начали приезжать за две недели. Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много поездов и автобусов занимать нельзя.

— Я бы мог отвезти вас на машине, — предложил папа. — Куда надо ехать?

— Национальный парк Дартмур в графстве Девоншир, — ответил мистер Лавгуд.

— Хм… — задумался отец. — В принципе, не так уж и далеко. Всего немногим больше двухсот миль. Это примерно четыре часа езды от Лондона.

— Не стоит беспокоиться, Оливер, — сказал мистер Лавгуд. — Волшебники на чемпионат едут со всего света. Для удобства доставки решено было применить порталы. По всей Британии разбросано две сотни порталов в стратегически важных пунктах, к тому же на чемпионате установлены временные камины, они работают по строго расписанному времени, так что нам проще будет переместиться через камин Дырявого котла в забронированное время.

В назначенное время мы по очереди прошли через камин в Дырявом котле, заплатив бармену Тому за использование Летучего пороха.

Мы оказались внутри небольшого кирпичного домика. Возле камина стояло два измотанных и раздражённых волшебника. У одного — массивные золотые часы, у другого — толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, — в твидовом костюме и резиновых сапогах, а его коллега — в шотландском килте и пончо.

— Добрый вечер, господа, — кивнул волшебникам мистер Лавгуд, и тут же протянул им четыре билета.

— Семнадцать ноль одна, — раздражённо произнёс волшебник с часами.

Второй маг заскрипел пером по пергаменту.

— Да уж, добрый… — устало пробурчал маг с часами. — Некоторым везёт быть зрителями на чемпионате, а не торчать тут круглые сутки в качестве контролирующих сотрудников… Скорее покиньте помещение. В пять ноль пять прибывает большая партия из Болгарии…

— Погодите, найду ваше место в лагере… — пробурчал маг с пергаментом. — Лавгуд… Лавгуд… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Пятое поле, отсюда в полутора милях. Ваш привратник — мистер Уилкинс.

Мы вышли из коттеджа, и подошли к стальным воротам, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к тёмной полоске леса на горизонте.

Стоявший в воротах человек, одетый в полувоенную одежду расцветки олива, смотрел на убегающие вдаль палатки. Он повернулся к нам. Мужчину невозможно было принять за волшебника, он очень органично смотрелся в обычной туристической одежде.

— Добрый вечер, — поприветствовал мужчину мистер Лавгуд.

— Добрый вечер, — ответил привратник.

— Вы мистер Уилкинс?

— Я самый, — подтвердил мистер Уилкинс. — А вы?

— Лавгуд. Один участок заказан пару недель назад.

— Есть, мистер, — мистер Уилкинс сверился со списком, приколотым к двери. — Ваш участок вдали от леса… На восемь ночей?

— Да.

— Платить будете сейчас?

— Да, конечно, — кивнул мистер Лавгуд.

Отец Луны достал фунты и расплатился с мужчиной.

— Хорошо, что адекватные маги, — усмехнулся привратник, принимая затребованную сумму. — Вы не представляете, сколько волшебников не может разобраться с деньгами и нормально одеться, — добавил он. — Тут пятеро минут десять назад хотели расплатиться со мной галеонами, хотя в брошюрках Министерства магии чётко было сказано об использовании фунтов и маскировке под маглов.

— Неужели? — удивился мистер Лавгуд.

— Сколько народу! Полно иностранцев, — продолжил Уилкинс. — Некоторые принимали меня за магла и уже раз двадцать пытались стереть память. Если бы не амулеты, я бы превратился в дебила. Не представляю, что было бы, если бы тут остались работать маглы!

— Что вы говорите! — был удивлён мистер Лавгуд.

— Вот вам карта лагеря, — вручил нам качественную типографскую карту мистер Уилкинс, — и сдача.

— Большое спасибо, — сказал мистер Лавгуд.

87
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Молочник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело