Выбери любимый жанр

Песнь Шеша (СИ) - Константа Людмила - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Приняв ее позицию и отметив, что она не так безнадежна, как показалось мне вначале, я прозорливо заметила:

— К сожалению.

Мелисса отчаянно покраснела, на миг, став не просто хорошенькой, а очень красивой девушкой, в которой есть и любимая мужчинами загадка, аккуратно балансирующая с очаровательной простотой.

— Вы правы, ваша светлость, очень жаль, мне бы хотелось, что бы он видел во мне не только свою помощницу, а..

— Мелисса, не стоит кричать о том, что я и так вижу, — осторожно намекнула я ей на лишние уши вокруг.

Около нас, совершенно не стесняясь, ехала парочка молодчиков с направленными в нашу сторону ушами. У меня буквально неприлично отвисла челюсть: сколько знаю эльфов, но чтобы они могли направлять свои длинные отростки перпендикулярно источнику разговоров, видела впервые. Это выглядело так нелепо и забавно, что я еле удержалась, чтобы не рассмеяться и не начать показывать в их сторону пальцем. Тоже мне взрослые сильные воины, а все туда же, лишь бы подслушать женские разговоры!

Заметив мой неподдельный к себе интерес, они тут же пришпорили своих тонконогих белоснежных скакунов и дернули вперед. Тоже никогда не понимала, зачем тащить на войну таких прекрасных животных. Этим бы совершенствам стоять в королевской конюшне и радовать монаршую семью своим великолепным идеальным видом.

— Ваша светлость, — горячечно проговорила Мелисса, как только любители сплетен удалились на почтительное расстояние, — вы ведь с милордом Бертольдом друзья?

Если бы я и сама знала, кто он на самом деле. Послушать: так тебя все любят и всем ты нужна. При чем исключительно из-за своих замечательных качеств или прекрасных глаз, а не потому, что с тебя можно много поиметь.

Немного подумав, я осторожно сказала лучшее, что в данный момент могла:

— По крайней мере, именно так он и сказал ночью.

— Так вы с ним не… — фразу, о которой она мучительно думала все это время, выговорить девушка так и не смогла, но я и так все поняла.

— Нет, Мелисса, холодные брюнеты не в моем вкусе. Да и дел у меня слишком много, чтобы думать о подобных вещах.

— Любви всегда есть место, даже во время войны, — вдруг серьезно проговорила она.

— Так — то любви, — эхом подхватила я, частично соглашаясь с девушкой.

На это она, умоляюще сложив маленькие ладошки, слезно попросила:

— У меня есть все шансы завоевать его сердце, только расскажите мне о нем!

Немного удивившись подобной уверенности, я попыталась объяснить Мелиссе, что она свободная магичка, а он целый граф, с довольно заносчивым характером и дело даже не в разнице нахождения на сословной лестнице. Он был помолвлен и довольно серьезно относился к своей невесте. Зачем портить другой женщине жизнь, которая, судя по всему, и так уже натерпелась от своего избранника, пока тот не понял, что пора остепениться? Про Бертольда ходило много не однозначных слухов, так что представляю, что пришлось вынести той неведомой мне женщине.

Мелисса вместо того, что бы вслушаться в реалии жизни, упрямо заявила:

— Если любишь — борись! Я точно знаю, что так, как люблю его я, никто больше не сможет! Какая разница, кто его там ждет в столице Сендаса? Если бы он ей был нужен так же, как и мне, она бы поехала за ним!

С такой поклонницей и врагов не надо. Я уже начинаю опасаться за здоровье Бертольда. С такой увлеченной барышни станется и прирезать его по-тихому, когда она поймет, что ей ничего не светит.

Чтобы хоть как — то охладить ее пыл, я вспомнила о бывшей жене сэра Бертольда, весьма энергичной женщине, которая ревновала его до сих пор так, что все казусные происшествия с ней давно вошли в самые ходовые анекдоты. Если кто и сумеет усмирить наивную девчонку, так это леди Герновская. Надеюсь, сэр Бертольд когда-нибудь оценит, на какие жертвы иду ради его спокойствия?

— Знаешь, у него есть кузина, с которой он с детства очень близок. Вот уж кто знает о Бертольде все, даже то, о чем я понятия не имею.

Чуть раскосые, слово у лисы глаза девушки в одно мгновение вспыхнули опасным огоньком. Видя это жаркое пламя, рискующее превратиться в самый настоящий пожар, я даже поежилась. Не люблю фанатиков, от них никогда не знаешь чего ожидать, а приводить разумные доводы для спасения ситуации бесполезно.

— Ваша светлость, умоляю, у вас есть ее контакты для связи через кристалл? Как ее зовут? Она не воспримет меня как ненормальную?

Как бывшая жена, которая не теряет надежды воссоединиться с мужчиной еще раз, может воспринять молодую и успешную соперницу, имевшую наглость наладить с ней связь для уточнения, что любит ее избранник? Я не страдаю недостатком фантазии, но представить масштаб бедствия просто не могу. Но с удовольствием понаблюдаю, тем более что все контакты у меня сохранились еще с того самого момента, когда несколько лет я изучала персону человека, который посмел попытаться посадить меня за решетку. Неожиданно, но моя любознательность мне пригодилась.

— Оливия, баронесса Герновская, запоминай координаты, только не говори, кто их тебе дал.

— Ваша светлость, ваша светлость!

Услышав полный отчаяния крик, я повернула голову на источник звука. Мы ехали по узкой протоптанной дороге, рассекавшей лес на две половины, а нам на встречу выскочили недавно отправленные для разведки двое воинов из личной гвардии Мидхир. Наш небольшой отряд не сговариваясь тут же остановился, а почуявший не ладное, Вернер, велел разведчикам успокоиться и говорить по существу.

Выдохнув, один из них быстро выпалил:

— В пятнадцати минутах отсюда расположена небольшая деревенька. Мы хотели уточнить, как тут обстановка с оборотнями и далеко ли до замка их милорда, едва приблизились, как увидели, что на них напали. Судя по всему, мандебурцы любят поохотиться на местных жителей.

— …!! — вдруг резко вырвалось у меня и Бертольда буквально одновременно.

Конечно, я знала, что мы отправляемся не на увеселительную прогулку с танцами и плясками, но не думала, что проблемы начнутся, едва мы пересечем границу.

Бертольд тут же сделал замечание:

— Леди не пристало произносить таких фраз.

Я задумчиво покосилась на притороченный меч к седлу моего коня, который мне прикрепил сам Мидхир перед самой дорогой, и протянула:

— А где ты здесь леди увидел?

— Простите, я опять вас с кем — то перепутал, — Бертольд, покаявшись, опустил голову, — давай думать, как будем обходить деревню, здесь нет окружной дороги, я вчера изучал все карты пo этой местности.

— Бертольд, — я многозначительно положила ладонь на рукоять моего старого тренировочного меча, — не хочу тебя расстраивать, но мы пойдем через деревню. Я все-таки теперь представитель Бриара, а значит законная власть. Пройти мимо тех, кому нужна помощь, мы никак не можем.

Спорить со мной граф не стал, ибо понимал, что я абсолютно во всем права. Поэтому повернулся к отдышавшимся эльфам и недовольно поинтересовался:

— Сколько примерно мандебурцев задействованы в грабеже деревни?

— Точно не считали ваша светлость, но не больше двадцати.

— Они наверняка используют противомагические обручи, — я вдруг вспомнила о нашей последней стычки с ними.

— Час от часу не легче… Надо подобраться поближе, а там подумаем, как действовать.

Пока все направляли коней в скачку, я наклонилась к Мелиссе и передала интересующие ее координаты, а то потом забуду, а мозг девушке так никто и не промоет.

Проезжая мимо Бертольда, я очень удивилась, когда он схватил меня за руку и буркнул:

— Я всегда знал, что ты сука.

Не отвечая на явное оскорбление, я послала коня в галоп, а сама думала: он меня так похвалил или каким — то образом услышал наш с Мелиссой разговор? Ну и, не сдержав праведный гнев, выразил свое неодобрение? Да нет, ерунда, он же не эльф, что бы слышать на многие мили. Так что очень скоро его ждет большой сюрприз. В конце концов, я сделала это именно ради него, а не чтобы просто посмеяться. Хотя и за этим, конечно же, тоже.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело