Выбери любимый жанр

Перстень в наследство - Хмельницкая Татьяна Евгеньевна - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

 Маргарет, вы знаете этих девушек?

Я ткнула пальцем в карточку, женщина немного подалась вперед, чтобы разглядеть, на кого указываю. Затем выпрямилась и кивнула.

 Да, мисс, знаю. Одна из них приемная дочь умершего барона, а другая ее подруга. Они вместе часто бывали здесь, в этом доме. Но так было до того дня, когда хозяин сказал Ребекке о завещании.

 А что он сказал о завещании?  тряхнув головой, нахмурилась я.

 Это вам господин адвокат расскажет. Я только слышала крики и все.

 Хорошо. Спасибо. Огромная просьба к вам будет, когда предложите место сестрам Бетти, то спросите, не примут ли они денежную помощь?

 Сегодня же займусь, мисс.

 Идите, спасибо.

Как только за женщиной закрылась дверь, я посмотрела на Джона. Он задумчиво рассматривал свои руки и на меня не реагировал. Пришлось притворно покашлять, чтобы мужчина очнулся от грез. Получилось. Теперь могла сполна насладиться растерянностью в глазах блондина.

 Итак, ты знал госпожу Ромпейн...  начала я и сделала жест, чтобы адвокат продолжил мою речь.

 Да, видел ее однажды. Не знал, что она дружила с Сюзанной. Это все меняет... понимаешь? Все!

 Поясни. Начну понимать, а сейчас уволь,  хмыкнула я.

 Машенька, как я сразу об этом не подумал. Вот глупец!  продолжил говорить загадками блондин, а я  закипать от ярости.

 А где проживает подруга госпожи Ромпейн? Как ее зовут?  не унималась я.

 Сюзанна Сиквэл,  бросил Джон.  У ее родителей дом напротив адвокатской конторы.

Я поняла, что сейчас не смогу вытащить из англичанина ничего стоящего. Решила переменить тему разговора. Пусть господин 'прекрасные глаза' придет в себя.

 Нет, так дело не пойдет,  призывая себя к смирению, произнесла я.  Могу показать комнаты в доме. Ты выберешь те, что захочешь снять. А потом мы поговорим обо всем.

Джон поднял взгляд на меня, но словно не видел. Англичанин немного наклонил голову набок и молчал. Его поза выражала глубокую задумчивость и душевные терзания. Мешать человеку не хотелось, потому я тихо встала и прошла к окну. Джон так и сидел, не шевелясь, будто древняя окаменелость. Это раздосадовало меня, пришлось о себе напомнить:

 Джон, может, выйдем в сад?  обратилась на русском к блондину.

Адвокат встрепенулся и, наконец, узрел меня. От души отлегло, и я улыбнулась.

 Прости, дорогая, задумался,  ответил на моем родном языке англичанин.  Комнату можешь отвести мне любую, а в сад нам действительно стоит спуститься.

От слова 'дорогая' я вспыхнула краской и попробовала вздохнуть глубже. Тупая боль сдавила ребра и вернула меня с небес на землю. Джон поднялся с дивана и подошел ко мне. Встал напротив и вгляделся в мои черты.

 Ты бледна. Принимаешь лекарства?  спросил адвокат, я кивнула.  Прекрасно, тогда прогуляемся по саду.

 За здоровьем слежу и выполняю рекомендации врача,  отчиталась на одном дыхании.  Я прикажу подготовить комнату на первом этаже в левом крыле. А прогуляться предлагаю к подруге Ребекки.

Джон рассмеялся и посмотрел в окно. В саду гуляли Марта с девочкой. Скотт понаблюдал за ними немного, а я за ним. Когда он вновь посмотрел на меня, то произнес:

 Мы с Антоном разработали план. Он уплыл вечерним рейсом в Англию. Там свяжется с моим человеком для сотрудничества. Сегодня утром пришло письмо от работника. Он выяснил, кем была Анна, мать Элизабет. Анна Стэлс  падшая женщина. Работала в одном из притонов в Великобритании.

Сказать ничего не смогла, только закрыла рот ладошкой и выпучила глаза на Джона. Сердце колотилось о ребра и такое складывалось впечатление, что готово было покинуть грудь в любую минуту.

 Прости. Возможно, ты не захочешь продолжать общенье с Лизи, и я...

 Элизабет ни в чем не виновата!  отрезала я.

Скотт замер ненадолго, только губы шевелились, а слов не слышно. Наконец он смог сказать что-то невразумительное, я строго посмотрела на господина адвоката. Не нужны мне эти подробности, и его комментарии насчет неразумности поступков. Вполне смогу воспитать нормальную девушку.

 Только скажи это хоть кому-нибудь...  пригрозила пальцем я и сделала ужасные глаза для пущей убедительности. Подействовало.

 Это останется между нами и в рамках расследования,  улыбнулся Джон.

 Раз все в силе и в рамках, то, может, ты расскажешь: кто такая Сюзанна? Похоже, вы хорошо знаете друг друга.

Англичанин кивнул и сделал приглашающий жест в сторону дивана. В ответ я замотала головой и указала на сад. Молча направилась к двери и, открыв ее, обернулась к Джону. Мужчина рассмеялся и последовал за мной.

Выйдя на воздух с большим довольством отметила, что вокруг все изменилось. Прошло всего ничего, месяц, как постучала в двери этого дома, а мне здесь уже нравилось. Красота клочка ухоженной природы радовала глаз. Я все меньше вспоминала заливные луга усадьбы и старалась превратить место своего обитания в оазис русской красоты. Стараниями садовника это почти удавалось. Не хватало нескольких штрихов, которые собиралась сделать летом.

 Итак, вы господин, знакомы и с Ребеккой и ее подругой. Как так произошло?

 Мы давние друзья с Сюзанной,  начал Джон,  такие давние, что помню ее еще в колыбели. Наши семьи вместе приехали сюда, в этот город и остались в нем. Ты спрашивала: откуда я так хорошо знаю русский? Все просто  я наполовину твой соотечественник. Отец женился на обедневшей русской дворянке вопреки воле родителей. Приехал сюда и счастлив в браке до сих пор. Со временем родня сменила гнев на милость и уступила отцу. Он был единственным наследником знатного рода, и все состояние перешло со временем ему.

 Романтичная история,  с нежностью произнесла я.

 Ну, на этом ничего не кончилось. Русские приезжают сюда, чтобы делать бизнес, и им нужны услуги адвоката понимающего их и 'загадочную русскую душу'. Дела отца идут неплохо. У нас большая клиентская база, и мы поддерживаем отношения с русской дворянской общиной. Сюзанна  дочь друга отца. У нас разница в пять лет, но это никогда не мешало нам общаться.

Я была сосредоточена на рассказе Джона и потому опустила глаза и смотрела себе под ноги. Но в какой-то момент глянула на дерево, за которым была калитка, и решила поведать о ней адвокату. Скотт внимательно выслушал меня, и мы вместе пробрались сквозь колючий кустарник. Блондин подергал дверцу и убедился, что она заперта. Плотник сделал внутренний замок, и так просто войти не было никакой возможности. Выпрямившись, мужчина огляделся, словно что-то выискивая. Я проследила за взглядом Джона, но так и не поняла, что привлекло его внимание.

 Так на правах старой дружбы мы сходим к вашей знакомой, сэр?  спросила я.

 Джон, называй меня Джоном,  улыбнулся адвокат.

 Прости, все время забываю.

Мы выбрались обратно на дорожку и направились к выходу из сада. Я открыла главную калитку, пропустила Скотта вперед, вышла сама и защелкнула замок. Эти предосторожности были необходимы из-за Элизабет, чтобы Марте не усложнять жизнь.

Прогулочным шагом дошли до адвокатской конторы, зашли в кондитерскую, где Джон купил пирожные, и направились к дому, что находился за углом. Серое массивное здание с внушительным крыльцом и резной дверью возвышалось напротив конторы Джона.

 Не знаю, как сказать...  Скотт замялся.  Можно я представлю тебя другим именем. Например, Мария Оливье? Ты говоришь по-французски?

 Да. Но... Хорошо, представь как Оливье,  согласилась я, хоть идея не вдохновила.

 Отлично,  поджал губы мужчина.

Он явно переживал и не знал, что ему делать дальше. Я взяла его под локоть. Взгляд голубых глаз мужчины сосредоточился на моем лице. Нужно было подбодрить адвоката, и я лучезарно улыбнулась, а-то и двух слов связать не сможет. А мне, как минимум, нужно, чтобы он разговорил свою старую знакомую.

ГЛАВА 15

Когда дверь открылась, на пороге появилась хорошенькая горничная и зарделась, увидев Джона. Пребывать в этом доме в ближайшее время будет стоить моей нервной системе огромных усилий. Мы вошли в просторный холл, обставленный дорогой мебелью и вазами. Я замерла в предчувствии развития событий. Решила не высовываться и предоставить Скотту возможность задавать вопросы. За собой оставила лишь возможность, в крайнем случае, подкорректировать беседу, чтобы она не ушла в другое русло. Кротко потупив глаза, искоса посмотрела на англичанина русских кровей и закусила губу. Терпение - одно из моих безмерных достоинств, но в свете предшествующих событий немного его утратила, и потому стала поторапливать время.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело