Выбери любимый жанр

Перстень в наследство - Хмельницкая Татьяна Евгеньевна - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

- Посмотри на меня, - попросил англичанин.

Он притянул меня к себе и обнял за плечи. Иллюзия защищенности в руках любимого мужчины помогла расслабиться, но ощущение страха витало в воздухе.

- Послушай, - начала я, - долги - дело поправимое, так говорят в России. Я не рассказывала тебе, но так вышло, что еду в Америку за наследством. Не знаю насколько оно внушительное, но...

- Нет, Мари, нет, - прервал меня Алекс. - В Нью-Йорке живет моя семья. Попрошу денег у них. Я много что сделал плохого в этой жизни. Теперь пришло время измениться. Ты изменила меня, Мари.

Разговор прервал возглас проходящего мужчины:

- О, Алекс! Алекс Стоун! Добрый вечер.

- Здравствуй, Олаф. Это мисс Мария Сус-дал-сева, моя невеста.

Подошедший человек вытаращил глаза, но быстро справился с удивлением. Мне он показался очень несимпатичным. Надменный взгляд, гордая осанка. Настоящий английский аристократ в каком-нибудь далеком колене.

- И давно вы помолвлены? - спросил он.

- Принято поздравлять, а затем расспрашивать подробности, - заявила я.

- Простите, мисс Мари. Это так неожиданно. Безусловно, я поздравляю вас и моего друга Алекса, и предлагаю отметить это событие.

- Прекрасно, мы согласны, - ответил за нас Стоун.

- Тогда в ресторан! - хохотнул аристократ.

Пришлось согласиться.

Спустя полчаса мы с Алексом слушали восторженные слова в наш адрес и улыбались в ответ. Ребекка тоже присутствовала и зло смеялась над шутками о том, что, наконец, нашлась та, кто захватил сердце красавца врасплох.

Я сидела, опустив голову, и смотрела на бокал с шампанским. Пузырьки резво бежали вверх внутри стеклянного заточения. На первый взгляд, движения их казались хаотичными, но цель у всех была одной - скорее попасть наверх. Оторвав взгляд от созерцания напитка, посмотрела на Алекса и ужаснулась. Та женщина, что была среди других призраков в каюте, стояла рядом с ним. Положила руку ему на плечо и обернулась ко мне. Ее бледные глаза были холодны и спокойны, словно смотрела перед собой и думала о чем-то. Да, но она смотрела на меня, и от этого взгляда стало неуютно.

- О-о! Олаф, вы шутник! - рассмеялась Ребекка и погрозила пальчиком. - Разве можно, так о дамах говорить. Хотя, я нахожу это веселым.

Девушка захохотала. Это было похоже на пьяную истерику. Неприятный господин наклонился к ней и принялся шептать что-то на ухо. Я наблюдала за этим во все глаза. Не потому, что заинтересовалась разговором соперницы. За спиной Ребекки стоял мужчина средних лет и молча наблюдал за ней. Он был мертв, я знала это доподлинно. Размытые черты лица, спокойная поза. Скончавшимся людям некуда торопиться, у них вечность впереди. Рядом с ним стояла пожилая дама в пышном платье. Такие носили в середине прошлого века. Мне стало жутко, поняв, что весельчак Олаф приходится ей родственником. Они удивительно похожи.

Снова посмотрела на Алекса. Он рассказывал историю, которая периодически прерывалась взрывами смеха собравшейся компании. А невидимая им женщина стояла рядом и созерцала все что происходило. В ее глазах читалась тоска. Сердце сжалось, на мгновение я перестала дышать. Все остановилось, люди вокруг замерли. Словно кто-то застопорил бег времени, щелкнув выключателем. Родственница Алекса повернулась ко мне. Теперь я видела - она живая. Бледная кожа приобрела здоровый оттенок, губы порозовели, а глаза засветились радостью. Она разомкнула уста и прошептала:

- Он должен сесть в пятую лодку.

Я еле заметно кивнула. Ужас сковал тело, мышцы напряглись. Вцепилась в подлокотник кресла, на котором сидела. Не могла вымолвить ни слова.

- Тебе нужно идти к девочке, - сказала родственница Алекса.

Все вокруг ожило, а женщина померкла. Могла различить только силуэт.

- Тебе не хорошо, дорогая? - обратился ко мне жених.

Он хмурил брови, взгляд был напряженный, видимо Алекс переживал. За холеностью богатого англичанина, не знающего забот, была видна истинная сущность - добропорядочного человека.

- Я хочу в каюту, прилечь. Мне нездоровится.

- Полчаса до полуночи, куда вы бежите, Мари? - весело спросила Ребекка.

- Мы уходим, всего доброго господа, - ответил за меня Алекс.

ГЛАВА 7

Воздух казался ледяным. Я поежилась и подняла воротник. Алекс предложил свою руку, и я воспользовалась помощью. Прижалась к нему, и он улыбнулся.

 Ты еще не окрепла. Сейчас обязательно выпьем горячего чая, и тебе станет легче.

 Алекс,  начала я,  пообещай мне одну вещь, пожалуйста.

 Все что угодно, любимая,  ответил мужчина.  Только у меня к тебе тоже просьба. Отдай то письмо, что я написал. Прошу.

Мы остановились. Он смотрел на меня, и стало неудобно от того, что собиралась сделать. Но мне непременно хотелось понять, кем являлся сэр Стоун. Потому соврала, глядя ему в лицо честным взглядом.

 Алекс, оно в той каюте. Заберу его и отдам. Прости.

 За что?  рассмеялся мужчина.  Все отлично. Просто отдай его мне, когда сможешь.

 Да-да, конечно,  я опустила глаза и засунула руку в карман.

Там находилось злополучное письмо. Собиралась ознакомиться с его содержимым, как только будет возможность. Неожиданно почувствовала чей-то взгляд, посмотрела в том направлении и заметила полупрозрачного мужчину возле соседней каюты. Он стоял и словно боялся зайти внутрь.

 Что? Мари, что с тобой?  озабоченный голос Алекса вывел меня из ступора.

Скорее всего, я замерла на некоторое время, забыв о реальности. Понимала, что должно произойти что-то страшное и неправильное. Столько умерших пришли за близкими, что яблоку негде упасть.

 Прости, задумалась. Алекс, не суди обо мне ничего, просто исполни мою просьбу. Когда все случится, то сядь в пятую лодку.

 О чем ты? Что должно случиться?

Мужчина нахмурил брови и посмотрел, будто у меня снова начался бред.

 Ничего. Все хорошо. Просто будь все время рядом. Пожалуйста.

Я с мольбой посмотрела на возлюбленного, он ответил ласковым взором. Обхватил за талию и притянул к себе. Его губы коснулись моих, и мы слились в страстном поцелуе. Прервал нас скрежет железа.

 Что это?  спросила я по-русски.

Вдоль кормы возвышалась ледяная гора. Казалось, она не настоящая. Бледно-голубая глыба с острыми краями ловила своим телом блики ламп корабля и вбирала в себя. Меня обдало холодной волной, руки замерзли.

 Айсберг,  прошептал Алекс.

Он ринулся к ограждению и перегнулся через перила. Я осталась на месте смотреть на мерзлую скалу, пытаясь понять, что делать дальше. Растеряла все мысли и постаралась их собрать. Не вышло. Взгляд возвращался к мерзлой горе.

Алекс схватил меня за руку и легонько дернул на себя. Я очнулась и посмотрела в лицо мужчине.

 Слушай меня внимательно, Мари,  строго сказал Стоун.  Сейчас мы идем в каюту, собираем вещи. Брать нужно не много, возможны проблемы. Главное одеться теплее. Забираешь девочку. Идем сюда и стараемся сесть на лодку. Слышишь меня?

Алекс обхватил мои плечи и встряхнул. Молча взглянула на него. Затем перевела взгляд на палубу и увидела множество призраков. Они стояли, будто в ожидании и смотрели на айсберг. Возлюбленный тряс меня, а я пыталась отыскать глазами родителей. Их не было, как и Анны. Страшная догадка мелькнула в голове. Нам с Элизабет предстояло пережить эту ночь. Я повернула голову к мужчине и кивнула.

 Если сядете в шлюпку без меня...

Я попыталась сказать, но Алекс не предоставил возможности.

 Слушай внимательнее, Мари, это важно. Еще раз, как только окажешься в шлюпке, возьми девочку на колени и прижми к себе. Постарайся закутаться вместе с ней. Так вам будет теплее, и вы не заболеете. Если все обойдется... Но я не верю в это. Лучше подстраховаться. Идем и побыстрее.

Стоун схватил меня за руку, и мы побежали по палубе. Ворвались в каюту. Я бросилась к девочке и разбудила ее. Элизабет старательно терла сонные глазки, а я в это время пыталась одеть на нее как можно больше вещей. В комнату ворвался Алекс и сунул мне саквояж.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело