Выбери любимый жанр

Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Шамера решила, что риск того, что кто-то увидит свет, был меньше, чем слышать, как кто-то наткнётся на кошку в темноте. Поэтому она снова заклинала свой волшебный свет. Она оставила его тусклым, чтобы не разрушить ночное видение. Согласно его непредсказуемости, кошке не хватит никакого следа.

Первая дверь завела Шамеру до входа в зону хранения, заполненную пищевыми продуктами. Вторая комната была, очевидно, мастерской — но одна из неправильных. Части из сломанной или недостроенной мебели распределялись упорядочённым образом над комнатой. Третьей двери не было, хотя она чувствовала пульсацию магии совсем немного, когда пошатнулась.

Нахмурившись, она нетерпеливо постукивала ногой по полу и уставилась на мастерскую. Она вдохнула и, под запахом лимонного масла и пятна, ощутила запах трав и острый запах сожжённых волос. По её мнению, она сравнила размеры комнаты хранения продуктов и деревянной мастерской. Хранилище было значительно более узким.

Она вернулась в кладовку и обнаружила за полкой высушенной петрушки и свежих овощей простую дверь, которая привела к истинной мастерской лорда Халвока, пахнущей магией вместо пятна. Войдя в комнату, она почувствовала странное чувство во времени. Семинар старика был похож на вечеринку.

Здесь не было следов чёрной магии, как в хижине в Чистилище; но Шамера больше ничего не ожидала. Маг, который потворствует запретным искусствам, вряд ли сделает это в своём собственном доме. Она начала просматривать книги.

Каждая магия обладала определённой подписью, которая назначала её магу. Из-за этой подписи можно было сказать, какое заклинание будет делаться, даже если это было неизвестно магу, который смотрел на него. Вместо того, чтобы тратить время на просмотр каждой книги, Шам коснулась книг в свою очередь, используя свою магию, чтобы извлечь те тома, которые могут содержать чёрную магию.

Через двадцать минут работы она разложила три книги на гладкой поверхности мраморного стола. Первая — это старое издание ещё более старого текста. Она содержала несколько заклинаний, которые призывали к использованию различных частей тела…> указательный палец повешенного при весеннем равноденствии <, > глаз умершего во сне <. Достаточно называть подопечных чёрной магией, но дальновидное заклинание, наложенное на них, не было тем, что искала Шам. Она отложила книгу.

У второй была перевязка из мягкой кожи с маслом, и у неё был показательный титул Маджик Боке. В отличие от первой, она была запечатана заклинанием, поэтому её нельзя было случайно открыть ничего не подозревающим. Шам потратила некоторое время, чтобы разогнать заклинание, которое оказалось старым и мощным — и смутно знакомым. Как только палата потеряла свой эффект, книга открылась с трепещущими страницами, а подпись зла увеличилась в десять раз.

— Я обнаружил её в пепле пожара, где была сожжена библиотека волшебника короля, — тихо сказал ей лорд Халвок.

Шам повернулась к нему и кивнула от неформальности, которую она не чувствовала. Никогда не показывай страх или не узнаешь, что ты был удивлён. — Я думала, что узнала работу старика в бункере. Вы её никогда не открывали?

Неуклюжие пальцы лорда Халвока погладили кошку с жёлтыми глазами, опущенными вокруг его плеч, за ушами. Животное моргнуло. — Нет, у меня есть одна и таже, хотя я думаю, что издание Маура может быть немного старше моего.

Он небрежно пошёл к столу, где лежали книги, и схватил то, что Шамера не успела выучить. Он подобрал печать, которая закрывала её, и открыл копию, чтобы показать ей тот же текст, который был на странице книги, которую она открыла, хотя и написана другим почерком. — Это моё издание. Поскольку вы были учеником Маура, я обнаружил, что те, кого вы открыли, должны быть вашими. Я советую вам хранить книгу в месте, где никто не может её найти. Тексты, касающиеся чёрной магии, запрещены, леди Шамера.

Он закрыл книгу и встретил её глаза. — Скажи, как сегодня днём ты узнала, что я был волшебником? Мой гид от старого волшебника уже обманул многих магов, которые — простите меня, если я так говорю — были сильнее вас.

Она пожала плечами. — Как давно ты знаешь, что я волшебница, ищущая демона вместо любовницы судебного пристава?

— После всех этих лет лорд Керим выбирает любовницу — не просто любовницу, а родную. — Он на мгновение закрыл глаза. — Мы так долго не надеялись. Просто держался за наши земли тонкой нитью лорда Керима. — Он снова открыл голубые глаза и встретил её взгляд. — Когда я понял, что что-то происходит, легко связал это с тобой. Почему он выбрал неизвестную женщину из Саутвуда, которая, если вы простите, имеет больше стиля, чем красоты, если он может выбрать какую-нибудь фрейлин? Включая женщин из Южного леса, таких как леди Скай, потому что его вкус идёт в этом направлении.

— Конечно, из-за моего сверкающего духа, — ответила она бездумной манерой леди Шамеры.

Он невольно засмеялся. — Верно. Основываясь на сообщениях моих приёмных детей, я уже начал пересматривать свою мудрость. Сивен говорит, что думает, что ты используешь свою глупость с большим мастерством и хитростью. -Халвок покачал головой. — Помимо всего этого, вы должны быть волшебницей, чтобы помочь Фогту найти демона. Он никогда бы не осмелился пойти на что-нибудь ещё с дамой Саутвуда в этом политическом климате. И теперь ответьте на мой вопрос: — Как вы узнали меня?

— Маур всегда говорил, что перхоть — ненадёжное заклинание — это единственные подопечные, которые могут потерять свой эффект, не заметив своего создателя.

— Ты не хочешь мне рассказывать.

— Нет. Это не моя тайна, поэтому я не могу её раскрыть.

Он пристально посмотрел на неё, а затем кивнул. — Хорошо.

Шам поджала губы и слегка постучала пальцами по столу. — Звучит так, как будто вы цените лорда Керима. Вы это делаете?

Он нахмурился и резко посмотрел на неё. — Конечно, да. Почему вы спрашиваете?

Она подняла взгляд со стола и посмотрела на него суженными глазами. — Потому что какой-то идиот заказал Фогта в худшем уголке Чистилища, просто чтобы рассказать старую историю, которая, возможно, также была рассказана шёпотам.

При звуке её голоса брови Халвока поднялись. -Это была возможность, которой я просто не мог сопротивляться. Чистилище напоминает чёрную дыру, в которой исчезают наши люди. Восточные любят забывать, что это даже существует — или притворяться, что это не что иное, как трущобы, как большинство крупных городов. С акулой на вашей стороне вы были в безопасности. Никто не рискнул бы разобраться с его гневом…

— Чтобы убить лорда Кибеллы, который, как говорят, несёт главную ответственность за тушение любой надежды, Саутвуд когда-либо должен был избавиться от ига Альтиса? Ты тот, кто должен посетить Чистилище, если это то, о чём ты думаешь, — прорычала Шам. — Хотя акула может полагать, что он не является ни всемогущим, ни всезнающим, в Чистилище есть целое множество людей, которые с радостью пожертвуют своей жалкой жизнью, чтобы доказать это.

— Вы сейчас говорите, — тихо сказал Халвок, явно имея хорошую хватку на уме, — как заинтересованный гражданин или как хозяйка судебного пристава?

— Это имеет значение? — Она ответила категорически. — То, что вы делали, было глупо и ненужно. Судебный пристав знает всё, что ему нужно знать о Чистилище; как ты думаешь, где он меня нашёл?

Халвок замолчал на мгновение. — Вы были в Чистилище?

Шам кивнула. — Судебный пристав спас мне жизнь. Почему, по-твоему, я работаю на него, а Альтис поклоняется кибеллеру? — Крутизна правды была одним из её многочисленных талантов.

— Лорд Эрван был едва ли настолько бедным, чтобы его вдова… — Он колебался, а затем объявил тоном человека, который произнёс что-то очевидное, что он раньше забыл: — Ты не его вдова.

— Я, — сказала Шамера, изнурив своё раздражение, чтобы ухмыльнуться ему: — Я воровка, живущая в Чистилище с праздников. Послушай, ты должен рассказать мне всё о демонах, которых ты можешь сделать.

Внезапно он тоже ухмыльнулся. — Потому что теперь я должен чувствовать себя виноватым, чтобы рискнуть заговорить об этом? Ну, я признаю, глупая идея настаивать на том, чтобы судебный пристав пришёл в мою мастерскую, особенно учитывая его ослабленное состояние. Хотя с тех пор, как Вен умер, ему, похоже, намного лучше, не так ли?

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Briggs Patricia - Шамера-воровка (ЛП) Шамера-воровка (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело