Выбери любимый жанр

Скороспелки (СИ) - Калашников Сергей Александрович - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

- Умница! - воскликнула миссис Поттер-Блэк. - Ты ведь заметил, что круг добровольных и искренне сочувствующих осведомителей образовался, едва ты приложил к этому усилие, - в этот момент в окно влетела незнакомая сова и, сев на спинку свободного стула протянула вперёд лапку, показывая доставленный конверт.

- Чжоу пишет, что брата жены её дедушки пригласили в качестве признанного мастера акупунктуры для оказания помощи неизвестному, но очень важному больному. Она предполагает, что к Тёмному Лорду, потому что посланники были до неприличия настойчивы и скрывали лица под белыми масками. Пришли лично, поскольку присланные до того письма семью насторожили: чтобы о пациенте не было совсем никакой конкретики и всё было в строжайшей тайне - это очень странно. А! Вот ещё добавила: эти отморозки попытались подчистить память домочадцам Чангов и их гостье, на что гостья вместе с Чжоу ответили так, как я учил. После чего отец вместе с дедушкой привели дом в порядок.

- “Редукто” в грудь или голову. А трупы уничтожили взрослые, - расшифровала Гермиона и, махнув палочкой, призвала из кабинета свою школьную сумку, достала оттуда список Отряда Дамблдора и немного над ним поколдовала.

- Сподвижников нужно поддерживать, - объяснила она свои действия. - А прыщи Мариэтте совсем не к лицу. Да, даже если у Чангов гостила не она, то сделать приятное Чжоу будет разумно. Потому что теперь понятно, откуда взялось слово “ремиссия” - Волдеморт был крепко нездоров, но недавно наступило улучшение. Возможно, временное.

- Непредсказуемая штука эта магия, - откинулся на спинку стула Гарри. - Здесь, в этом доме, ты - моя жена. А остальной мир об этом даже не подозревает. Я в кабинет. Нужно договариваться о встрече с мадам Боунс и описывать от своего лица события в Зале Пророчеств для публикации в Придире.

========== Перед шестым курсом. Глава 19. Жизнь семейная ==========

- Привет, Сью! - улыбнулся Гарри хаффлпафочке. - Тётушка дома?

- Как и договаривались, - приветливо кивнула мисс Боунс. - Ты выглядишь будто кот, обожравшийся сметаны.

- Ага, после плодотворно проведённого марта. Мы с Гермионой теперь вместе - я на седьмом небе, - не стал скрытничать юноша.

- Как она чувствует себя после ранения?

- Поправилась. Даже шрам рассосался, - Гарри поймал на себе насмешливый взгляд и вспомнил, в каком месте этот шрам находился.

Амелия уже разливала чай. После взаимных приветствий, пригласила гостя к столу и взглянула на племянницу.

- Сьюзен! Ты ведь не откажешься с нами почаёвничать? - осторожно намекнул Гарри на то, что присутствие племянницы хозяйки дома нисколько ему не мешает. - Итак, мадам, - перевёл он взгляд на главу Департамента Магического Правопорядка, - в программе опубликованной от вашего имени в связи с предстоящими выборами содержится ряд пунктов, которые я намерен поддержать, если вы не возражаете. Однако в отношении прав оборотней кое-что требует уточнений.

- Внимательно слушаю, - дама вставила в глаз монокль и щёлкнула пальцами. Повинуясь знаку, появился домовик и с поклоном поставил на столик поднос, на котором лежала стопка пергамента и стоящее торчком чуть подрагивающее перо.

- Процедура регистрации должна проходить без обязательной явки оборотня в отдел контроля за магическими существами. Просто, соглашаясь на контроль над ним, это волшебное существо отправляет письмо об этом самом согласии. Перед полнолунием контролируемые получают портключи, переносящие их на необитаемый остров, а по завершении особого периода каждому выдаётся разрешение на работу в течение последующих двадцати пяти суток лунного месяца и новый портключ, который сработает перед следующим полнолунием.

- Исключаются хлопоты по слежению за резервациями, - кивнула мадам Боунс. - Оборотни, умеющие писать, вообще не почувствуют никаких неудобств - им эти портключи сильно упростят жизнь. А остальные? Могут же встретиться неграмотные. В резервациях подобное не редкость: в обществе оборотням не рады, а среди своих грамота просто не нужна.

- Или научатся грамоте, или останутся вне общества, или, наконец, придут в Министерство и заявят о готовности зарегистрироваться и получат тот же портключ.

- Принцип понятен. Вероятно, вы хотели бы принять участие в проработке деталей этого закона?

- Да, мадам. И ещё мне представляется разумным перевести Перси Уизли в отдел магического транспорта. Слишком он близко к властной вершине для его лет. И способностей тоже, - покачал головой Поттер. - Рвения-то у него хоть отбавляй, а вот сообразительность хромает. Ведь с Бартемиусом Краучем он общался теснее других и мог бы заметить изменения в состоянии и поведении, если бы всё время не утыкался в бумажки.

- Что ещё? - танцующее на листе пергамента пёрышко уже записало предыдущие предложения.

- Ничего более. Если договорённость между нами достигнута, я поддерживаю вашу кандидатуру на пост Министра Магии.

- Что же, - Амелия улыбнулась самыми уголками губ, - никакая поддержка для меня не будет лишней. Тем более, что озвученные запросы разумны.

- Сьюзен, - повернулся Гарри к однокурснице. - Как ты смотришь на то, чтобы собраться всем отрядом у Фортескью и в один прекрасный момент выпустить по “Патронусу”. Красиво будет, правда?

- Не все наши ребята совершеннолетние, - озадачилась мисс Боунс. - Надзор нас обязательно накроет.

- Если заранее согласовать место, время и вид чар, полагаю, наказания не последует, - открыто улыбнулась мадам Боунс. - У публики, особенно знающей, будет масса впечатлений: подростки, овладевшие одним из самых мощных и сложных заклинаний - это из разряда невероятного. Кстати, Придира вышел с твоим рассказом о событиях в Зале Пророчеств. Спрос на него ажиотажный. Это, как я понимаю, ход по завоеванию влияния на публику, - женщина посмотрела на юношу.

- Да, - кивнул тот. - Для внимания, восхищения и, самое главное, доверия. Но для полноты картины не хватает взгляда с другой стороны. Просто ума не приложу, как нашему корреспонденту добраться до повязанных в Министерстве Пожирателей! - Поттер сделал озабоченное лицо.

- Есть протоколы их допросов, - припомнила глава Департамента обеспечения Магического Правопорядка и вопросительно посмотрела на гостя.

- Отличная мысль, - обрадовался Гарри.

- Тогда я сама свяжусь с Ксенофилиусом.

- Отлично. А пока готовятся к публикации в Придире воспоминания мистера Лонгботтома.

- Хотите убедить общественность, что даже школьники способны противостоять Пожирателям? - открыто улыбнулась Амелия.

- Если они вместе с Поттером, - уточнила Сьюзен, подмигнув.

***

- Я сравнила списки Пожирателей от мадам Боунс и от Нарциссы Малфой, - сказала Гермиона аппетитно потягиваясь. Ребята отдыхали на базе, в гостинной, подводя итоги последних нескольких дней. - Волдеморт примерно за год подготовки успел навербовать молодёжи. Среди пополнения многовато брутальных личностей с криминальными наклонностями, мечтающих о безнаказанности. Ну и сейчас, когда Малфой на отсидке, стало неоткуда брать средства для их поддержки - Беллатриса вынуждена держать эту шушеру в страхе, а то бы они разбрелись.

- В общем, за неимением идейных и преданных набирают всякий сброд, не блещущий талантами, и чем дальше, тем больше. Кадровый голод во всей красе, а в перспективе кризис, - спрогнозировал Поттер.

- С другой стороны, Хагриду и мадам Максим не удалось договориться с великанами, что приводит к предположению о том, что те окажутся на стороне Тёмного Лорда. Аналогичные опасения вызывают оборотни, так что Закон о Волчьем Острове нужен был ещё вчера, - продолжила грустное перечисление подруга.

- А ещё Волдеморт явно поправляется - сестрички Патил не сообщают о новых посещениях его своим родственником-целителем.

- Может быть попытаемся узнать что-нибудь новенькое через нашу с Лордом связь? А то в прошлый раз всё получилось как-то мимолётно и завершилось внезапно.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело