Выбери любимый жанр

Найденыш (СИ) - Бэйн Екатерина - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

- Я хотела бы услышать ваше мнение обо мне, Филипп,

- И зачем вам это, матушка?

- Затем, что мы живем рядом и должны знать друг о друге больше, чем знали до сих пор. Посудите сами, Филипп, мы живем, как чужие. Так нельзя, ведь мы - одна семья, а семьи должны быть дружными. Поэтому, я считаю, что нас может спасти только полная откровенность.

- От чего спасти?

- От отчуждения. Итак, вы готовы?

- Это занятно.

Некоторое время Оливетт смотрела ему в лицо, ожидая продолжения, а потом сказала:

- Что ж, я начну первая. Филипп, я думаю, вы влюблены, - и она рассмеялась легким, мелодичным смехом.

Принц с удивлением приподнял брови:

- В самом деле?

- Да-да, не спорьте, я вижу. Ничто не сможет обмануть глаза женщины. Мы обладаем интуицией, больше чувствуем, чем думаем. Но наши чувства безошибочны.

- Да ну? - он фыркнул, - все это я уже слышал много раз. Почти столько же, сколько видел ошибок вашей хваленой интуиции.

- Но до сих пор это не относилось ко мне.

- Это верно.

- Между прочим, я даже догадываюсь, в кого вы влюблены.

- Будет интересно это услышать, - съязвил Филипп, - ну-ка, скажите мне новость, матушка. Я заинтригован.

- Ох, Филипп, Филипп, - Оливетт вновь рассмеялась, коснувшись ладонью его щеки, - вы прячете свою робость и нерешительность за сарказмом, а это не всегда срабатывает. Так нельзя. Поймите, любовь не признает пассивности. С вашей стороны требуется лишь ма-аленькое усилие - и победа за вами. Да, кстати, могу добавить, - тут королева приблизила свои губы к его уху и прошептала:

- Предмет вашей страсти к вам благосклонен.

- Да? Кто именно? - осведомился принц, слегка отстраняясь.

- О, - королева отклонилась назад и посмотрела на него с пониманием, - вы не хотите раньше времени раскрывать свои карты. Ох, какой же жар скрывается в вашем сердце. Хорошо, пусть будет по-вашему. Я умею ждать, Филипп. Всю мою жизнь можно назвать одним большим ожиданием.

- Женщины не умеют ждать, - сказал Филипп, начиная жалеть о своем приходе.

И зачем он вообще согласился на это? Эта женщина находится в плену собственных заблуждений, уверена в них столь глубоко, что уже не отличает действительность от своих фантазий. Очень скоро она поставит его перед выбором: поддержать их или развеять в прах, Филиппа оба варианта совсем не привлекали.

- Многие, - согласилась Оливетт с его утверждением, - но не все. Вы судите о тех, которых знаете. Меня вы не знаете, Во всяком случае, пока.

"И не хочу знать", - добавил он мысленно.

Помолчав, она оглядела его еще раз, более внимательно, с ног до головы, не упуская ни малейшей детали.

- Вы совсем не похожи на короля, Филипп. Ни единой черточкой. Наверное, в вас очень сильны материнские корни. Она ведь была доброй и покладистой, как я слышала.

- Вы правильно слышали, - сухо сказал принц.

- И волосы у вас мягкие, словно шелк, - Оливетт провела рукой по его волосам, будто проверяя этот факт, - мягкость волос говорит о мягкости характера.

- Неужели? Не в моем случае.

- Не в вашем, - кивнула королева и рассмеялась, - вы спрятали его в броню, Филипп. И в этой броне очень мало уязвимых мест. Вы хотите, чтобы вас считали жестким, в чем-то даже жестоким. Но почему вы думаете, что мягкость - это недостаток?

- Мягкость - это слабость. Но вы напрасно столь уверены в том, что я что-то прячу, матушка.

- Вы делали это слишком долго, так, что успели свыкнуться, врасти и привыкнуть. Но неужели вам не хочется иногда сбросить маску? Попробуйте.

Филипп покрепче сжал зубы. Этот странный разговор одновременно раздражал и беспокоил его не на шутку.

- Сбросьте маску, Филипп. Хоть раз скажите то, что хотите сказать на самом деле. Сделайте это. Сделайте это сейчас.

- Вы уверены, что хотите этого? - спросил он сквозь зубы.

- О да, - Оливетт прерывисто вздохнула, - я уверена. Я готова к этому. Я готова ко всему.

- Хорошо, раз вы так просите. Но не говорите потом, что вас не предупреждали, - принц поднялся со своего места, - на самом деле, мне хочется уйти отсюда немедленно. И я так и сделаю, когда скажу то, что вы хотели, ваше величество. Я не хочу знать, что вы вбили себе в голову, но по-моему, вы просто сошли с ума. То, что вы себе вообразили - этого нет. И лучше вам понять это поскорее, пока не стало хуже. Это именно то, что я хочу сказать на самом деле. А теперь прощайте, - и Филипп направился к двери.

Оливетт некоторое время сидела на ручке его кресла совершенно неподвижно, замерев, застыв, окаменев. Кажется, она даже перестала дышать. Но оцепенение скоро прошло. Королева резво вскочила с места и цепко ухватила принца за рукав:

- Ну нет, стойте. Вы не можете так уйти. Вы не можете!

- Я могу уйти так, а, могу и со скандалом. Но вам: ведь это не нужно, сударыня, - ноздри его носа раздувались, но пока Филипп контролировал свой гнев, - в ваших интересах не поднимать шума.

- Что вы имеете в виду? Что вы себе возомнили? Вы... вы..., - Оливетт размахнулась и дала ему пощечину.

- Вы прогнали мага, потому что он видел вас насквозь, - прошипел принц, с шумом втянув в себя воздух, - но я тоже могу это. Для этого мне не нужно обладать магическими способностями.

- Вы - наглец! - вторая пощечина последовала за первой, - вы... вы поплатитесь за это! Это вам даром не пройдет, слышите, вы, негодяй?

- И что вы сделаете? Пожалуетесь королю? Не советую вас этого делать. У меня есть ваша записка. Вот так-то, - выговорив заведомую ложь, Филипп не почувствовал угрызений совести, одну только гадливость, словно прикоснулся к ядовитому пауку.

Оливетт ничего не сказала на это, лишь молча хватала ртом воздух. У нее был вид рыбы, выброшенной из воды на сухой песок.

Принц потянул на себя дверь, которая поддалась туго и со скрипом, вышел в корридор и не оборачиваясь, удалился.

6 глава. Неудачное сожжение

Наутро Ромейн поднялась в положенное время и позавтракав, была готова к выполнению новых поручений Оливетт. Одной из ее обязанностей было то, что каждое утро после завтрака девушка должна была приходить к королеве. Однако, сегодня этот визит оказался тягостным.

Оливетт явно не спала ночь. Она, была бледной, с темными кругами под глазами, нервной и очень злой. Злость исходила от нее волнами. Ромейн она встретила очень неприветливо.

Для начала королева долго не хотела ее замечать. Пару минут стояла у окна, смотря на горные вершины, покрытые снегом, потом отошла, налила в стакан воды, подняла, поставила назад и вернулась к камину, где стояло ее любимое кресло. За все это время она на свою наперсницу даже не взглянула. Ромейн провожала женщину недоуменными глазами, но молчала. Что, в конце концов, происходит?

Наконец, Оливетт села в кресло, точнее упала, будто у нее подкосились ноги. На мгновение прикрыла глаза веками, а потом в упор посмотрела на Ромейн.

- Что ты стоишь? - спросила она вместо приветствия.

- Жду ваших распоряжений, госпожа, - присела девушка.

- Ждешь? Ну, ну. Моих распоряжений. Сядь! - почти рявкнула королева.

Ромейн молча опустилась на стоявший поблизости стул.

- Ты умеешь злиться, Роми? - Оливетт склонила набок голову, - и вообще, проявлять хоть какие-нибудь чувства? У тебя они есть?

- Есть.

- А такое впечатление, что не бывало отродясь. Ты как оживленная мраморная статуя, право слово. Я уж и не помню, когда видела тебя улыбающейся. Это маг так тебя вымуштровал? Что молчишь?

- Если я буду сердиться, госпожа, это ни к чему хорошему не приведет, - ответила чистую правду Ромейн.

- Вряд ли, злость приносила хоть кому-то пользу. Разве что, давала кратковременное облегчение. Хорошо, оставим это, - королева макнула рукой, - на сегодня у меня не будет никаких поручений для тебя, Роми. Можешь, заниматься, чем заблагорассудится.

- Да, госпожа.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэйн Екатерина - Найденыш (СИ) Найденыш (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело