Выбери любимый жанр

Смешение судеб. Дневник моего сна (СИ) - Вудворт Франциска - Страница 77


Изменить размер шрифта:

77

Ваше Величество, у вас не совсем точная информация. Единственная неприятность, что случилась со мной вчера это та, что я была неосторожна на террасе и оступилась, но меня поймал ваш придворный. Как видите, это мне надо приносить извинения насчёт своей неловкости. Надеюсь, вы не попросите компенсацию? осмелилась улыбнуться я, пребывая в хорошем настроении.

Повелитель наградил меня долгим задумчивым взглядом.

Что ж, если так, то вы не будете возражать, если я поручу обеспечение вашей безопасности во время поездки своему сыну?

Как вам будет угодно, — ответила я, решив, что он имеет в виду сына, в провинцию к которому я отправляюсь. Почему бы и нет. Я же буду его гостьей и это вроде как само собой разумеется, что хозяин заботится о безопасности своих гостей.

Я взяла письма, присела в реверансе и уже собралась уходить, когда открылась дверь, и я услышала:

Отец, ты хотел меня видеть?

Как же знакомо звучал этот голос Я замерла, боясь обернуться.

Да, проходи. Вы не знакомы? спросил он меня.

Я медленно оглянулась и тут же посмотрела на Повелителя.

Мы не были представлены, — только и сказала я. И ведь это действительно так. Не смотря на то, что по его вине я чуть не погибла, имени своего несостоявшегося убийцы я не знала. Вспомнив, что по правилам этикета мне надо поприветствовать его, я тут же присела в реверансе:

Ваше Высочество.

Леди Таисия, позвольте представить вам моего младшего сына Таурониэля, принца Эндарго Д аркийского.

Не зная как реагировать, я ещё раз присела в реверансе.

Именно ему я хочу поручить сопровождать вас в этой поездке. Уверен, при его заботе с вами ничего не случится.

«Знал бы он!», — подумала я. — «Или знает?!», — метнула взгляд на непроницаемое лицо Повелителя.

Я поспешила откланяться, а принц остался для обсуждения деталей. Он хоть и хорошо владел своим лицом, но было заметно, что такой поворот стал для него неожиданным.

Вышла на подгибающихся ногах, обдумывая ситуацию. Если Повелитель знает о случившемся, тогда зачем сводит нас?! Логичнее было бы обезопасить меня от общества принца, если он и далее хочет, чтобы я оставалась цела и здорова. По нему не скажешь, что он желает мне зла, если только… Я подумала о том, что наверное не слишком сын его слушается. Привык ко вседозволенности. Такому если запретить что‑то, так он наперекор сделает. Гораздо проще поручить охранять.

«Всё равно, что волку поручить охранять овцу», — криво улыбнулась я. Кто лучше защитит от других волков? Вот только бы глупой овце целой остаться после такой охраны.

Отойдя от первого шока, я постаралась обдумать трезво ситуацию. Не получилось. В голову то и дело лезли мысли, что он принц. Принц! Угораздило же меня с ним познакомиться. И репутация у него, наверное, та ещё, недаром меня Сэмюэльсон насчёт него предупреждал.

«Успокойся!», — сказала я себе. Разве это что‑то меняет? Нет. И ежу понятно, что мне надо держаться от него подальше, как я и собиралась. Не будет же он за мной по пятам ходить? К тому же, с тем как он презрительно относится к людям, его поручение отца тоже не слишком порадовало. Всего‑то и надо, поменьше мозолить друг другу глаза.

Немного успокоившись, я обратила внимание куда иду и поняла, что поглощённая своими мыслями, сбилась с пути и заблудилась. Как назло и слуг видно не было поблизости, чтобы спросить, как вернуться в мои покои. Дворец был настолько большой, что я сочла за лучшее пойти обратно.

Минут через десять я была вынуждена признать, что совсем потеряла ориентацию и не знаю где нахожусь. Вроде бы и придворные начали попадаться, но как назло ни одного из слуг.

Леди Таисия, — позвали меня и я оглянулась. По коридору ко мне спешил молодой ирлинг, смутно знакомый. Кажется, это он вчера хотел пригласить меня на танец, но ему помешал Туро Тауро… Тавро Тьфу ты, не запомнила имя.

«А как его зовут?», — рассматривала я приближающегося ирлинга. «Если не ошибаюсь Кириен. Точно, Кириен!».

Лорд Кириен? улыбнулась я.

Счастлив вас видеть! просиял он, целуя мне руку и задерживая в своей. Я думал, вы уже отбыли.

У меня была встреча с Повелителем, и я действительно отбываю через час или даже меньше.

Жаль, — расстроился он. Я хотел пригласить вас на прогулку.

Я улыбнулась, вежливо выражая сожаление, и решила попросить его о помощи:

Если вас не затруднит, вы не могли бы мне помочь? Я направлялась к себе и где‑то не там свернула.

А в каком крыле вас поселили?

Я растерянно пожала плечами. Всё это время меня сопровождали служанки, и как называется наше крыло не знала.

Слуги должны быть в курсе, но я никого не могу найти.

Давайте искать вместе, — по — мальчишески улыбнулся он и положил мою ладонь на свой локоть. Я не сопротивлялась такому произволу. С ним я почувствовала себя увереннее.

С Кириеном оказалось легко и просто. Он начал развлекать меня забавными историями, что случались с придворными. Как оказалось, не одна я заплутала в этом дворце.

Отсюда открывается прекрасный вид, давайте посмотрим, — неожиданно предложил он, увлекая меня за собой на террасу. Я даже не успела запротестовать.

В этой части дворца я ещё не была, и у меня дух захватило от открывшейся красоты. Величественные горы перед нами лежал целый город, что казалось вырастал из скал. Водопады, подвесные мосты

Как красиво! зачарованно произнесла я.

Прогуляемся здесь, — предложил Кириен. Вы уезжаете и это судьба, что мы встретились сегодня. Подарите мне эту прогулку! горячо произнёс он.

Терраса обвивала эту часть дворца, и я посчитала, что не будет ничего плохого, если мы пойдём по ней, а не по коридору.

Если только недолго, — дрогнула я и Кириен просиял.

Он начал рассказывать последние дворцовые сплетни и забавные случаи, смеша меня.

Представляете, Лорд Фергусон, приняв изрядно горячительных напитков, решил лично преподнести даме своего сердца цветы и ради этого проредил клумбы в парке Его Величества. И вот он с охапкой цветов, практически ничего не видя за ними, подлетает к балкону любимой и стучит, чтобы она впустила его. Дверь открывается, и он сразу же осыпает её цветами и падает на колени, признаваясь в любви. Когда же поднял глаза, обнаружил вместо любимой, её мужа. Лицо того, надо было видеть. Немая сцена. Фергусону деваться некуда и он начинает и дальше лепетать о своей любви уже к нему.

Он настолько живо рассказывал, что я представила эту сцену и заливисто расхохоталась. А ирлинги те ещё Казановы!

Жаль, что вы уезжаете. Я бы ваш балкон превратил в цветущий сад, чтобы утром выйдя на него, вы вдохнули аромат цветов и с улыбкой вспомнили обо мне.

Проредив ради этого клумбы в парке Его Величества? ехидно спросила я, и мы прыснули от смеха.

Рад, что вам весело, — прозвучало ледяное замечание, и перед нами спустился Таури Ну и имечко…принц, собственной персоной. Леди, вас потеряли, и вся охрана поднята на ноги, разыскивая вас.

Я заблудилась и попросила Лорда Кириена провести меня. Сапфировые глаза опасно сверкали, и я не могла понять, почему он так бесится?

И поэтому вы выбрали самый дальний путь? зло спросил он меня. Его взгляд отметил мою руку, лежащую на сгибе локтя парня, затем он посмотрел на моего спутника: — Ки — ррии — ен! протянул он. Хочу сообщить, что леди под моей защитой.

Это правда? напряжённо спросил меня Кириен.

Да.

Простите, я не знал, — он тут же освободил мою руку.

Да в чём дело?! Почему у меня появилось чувство, что мы подразумеваем под этим утверждением разные вещи.

Я сама об этом только узнала. Повелитель сообщил, что Его Высочество будет обеспечивать мою безопасность во время поездки.

Глаза Его Высочества сузились, а вот лицо самого Кириена просветлело.

Не советую посещать балкон этой леди. К своим обязанностям я отношусь ответственно, — угрожающе процедил принц.

На всё воля леди, — поклонился юноша мне и, сграбастав мою руку, поцеловал. Надеюсь, вы скоро вернётесь, и мы увидимся.

77
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело