Выйти замуж за Уинтерборна (ЛП) - Клейпас Лиза - Страница 63
- Предыдущая
- 63/78
- Следующая
– Мадам, моей скромности был бы нанесён меньший урон если бы меня осмотрела женщина-врач, нежели мужчина, – ответила Хелен.
Возмущённо фыркнув, леди Бервик подняла молящий взгляд к небесам. Затем, вновь посмотрев на Хелен, мрачно проговорила:
– Доктор Гибсон может осмотреть тебя здесь.
– Боюсь, мне придётся посетить её частный медицинский кабинет в особняке на Кинг-Кросс.
Брови графини взлетели вверх.
– Она не станет тебя осматривать в уединении твоего собственного дома?
– В её кабинете находится самое последнее научное и медицинское оборудование, – нашлась с ответом Хелен, припоминая рассказ Риса о том, как доктор Гибсон залечила его вывихнутое плечо и описания её кабинета. – У неё есть специальный стол. И лампа с концентрированным теплом накала.
– Это всё очень странно, – хмуро заметила графиня. – У мужчины-врача хватило бы порядочности закрыть глаза во время осмотра.
– Доктор Гибсон – современный специалист.
– Похоже, что да, – леди Бервик, которая относилась ко всему современному с огромным подозрением, нахмурилась. – Так и быть.
– Спасибо, мадам.
Переполненная неописуемым облегчением Хелен выбежала из комнаты, пока графиня не успела передумать.
Приём был назначен на следующий день в четыре часа дня. От всевозрастающего волнения Хелен едва смогла заснуть в ту ночь. Когда наконец-то пришло время переступить порог дома доктора Гибсон, она была обессилена и вся на нервах.
– Я здесь под ложным предлогом, – выпалила Хелен, когда доктор встретила её и повела на узкую, трёхуровневую террасу в георгианском стиле.
– Правда? – спросила она невозмутимо. – Ну что же, я рада вас видеть независимо от причины.
В узком проходе появилась пухлая круглолицая горничная.
– Забрать вашу накидку, миледи?
– Нет, я не смогу остаться надолго.
Доктор Гибсон посмотрела на Хелен бдительными зелёными глазами и недоумённо улыбнулась.
– Может быть, переговорим несколько минут в гостиной?
– Да.
Хелен следом за ней прошла в чистую, приятную комнату, с простой меблировкой, здесь имелись только: кушетка, два кресла, обитые тканью голубого и белого цветов, и два маленьких столика. На единственной картине, висящей на стене, были изображены гуси, вышагивающие мимо сельского домика с живой изгородью из шиповника. Этот вид успокаивал Хелен, напоминая о Гэмпшире. Каминные часы, негромко пробили четыре раза.
Доктор Гибсон присела на стул рядом с Хелен. В блёклом свете, исходящем из окна, несмотря на её манеру держаться, женщина казалась обескураживающе молодой. Она выглядела так опрятно, словно школьница, каштановые волосы были собраны в аккуратный пучок. Стройная фигурка облачена в строгое, без каких-либо прикрас платье такого тёмно-зелёного цвета, что он практически граничил с чёрным.
– Если вы здесь не в качестве пациента, миледи, что я могу для вас сделать? – спросила доктор Гибсон.
– Мне нужна помощь по личному вопросу. Я подумала, что вы будете самым подходящим для этого дела человеком, потому как ситуация... затруднённая, – Хелен замолчала. – Я бы предпочла чтобы это осталось между нами.
– Даю слово.
– Я хочу разузнать о судьбе девочки. У моей компаньонки, леди Бервик, есть племянник, он зачал ребёнка вне брака и отказался от ответственности за него. Малютке четыре года. Вроде бы, пять месяцев назад её отослали в приют Стэпни в районе Сент-Джордж-ин-зе-Ист.
Доктор Гибсон нахмурилась.
– Я знакома с теми краями. Отличное место для попойки. Некоторые окрестности небезопасны даже в дневное время.
Хелен переплела облачённые в перчатки пальчики и сцепила руки в замок.
– В любом случае, мне нужно выяснить, находится ли Черити в этом заведении.
– Её так зовут?
– Черити Уэднсдей.
Губы доктор Гибсон скривились.
– Насколько я в этом разбираюсь, оно стандартное для таких заведений, – в её глазах читался вопрос. – Может, я схожу, всё для вас разузнаю. Конечно же, не называя вашего имени. Если Черити там, то я выясню, в каком она состоянии и передам вам. Уверена, что найду для этого время завтра или послезавтра.
– Спасибо, это очень великодушно с вашей стороны, но... Я должна пойти сегодня, – Хелен замолкла. – Даже если вы не сможете.
– Леди Хелен, – тихо отозвалась доктор. – Это не место для благородно воспитанной женщины. В тех краях царят людские страдания, которые сильно опечалят человека, ведущего закрытый образ жизни.
Хелен понимала, что слова были сказаны с добрыми намерениями, но задели всё равно. Она не была изнеженной или слабоумной и уже решила, что соберётся со всеми необходимыми силами для того, чтобы сделать то, что нужно.
– Я справлюсь, – сказала она. – Если четырёхлетний ребёнок выжил в таком месте, полагаю, я смогу перенести один визит.
– Вы не можете обратиться к мистеру Уинтерборну? Как человек с такими средствами...
– Нет, я не хочу, чтобы он что-то об этом узнал.
Обескураженная горячностью Хелен доктор Гибсон окинула её задумчивым взглядом.
– Почему именно вы должны разрешить эту ситуацию? Зачем рискуете ради ребёнка, который имеет к вам лишь отдалённое отношение?
Хелен молчала, боясь раскрыть слишком много.
Женщина терпеливо ждала.
– Если я вам помогаю, то вы должны мне доверять, – через мгновение произнесла она
– Ребёнок имеет ко мне не такое уж... отдалённое отношение.
– Понятно, – доктор замолчала перед тем, как осторожно спросить: – Это ваш ребёнок? Я бы никогда не осудила вас, многие женщины совершают ошибки.
Хелен густо покраснела. Она заставила себя прямо посмотреть на доктора Гибсон.
– Черити моя сводная сестра. Её отец, мистер Вэнс, очень давно имел связь с моей матерью. Для него соблазнять и бросать женщин всё равно, что спорт.
– А, – мягко отозвалась женщина. – Таких мужчин полно. Я постоянно вижу порочные последствия этого, так называемого, спорта, когда посещаю женщин и детей, страдающих в работных домах. Я считаю, что кастрация была бы идеальным решением. – Она изучающе посмотрела на Хелен. Затем, казалось, приняла решение и резко встала. – Тогда в путь.
Хелен моргнула.
– Вы пойдёте со мной? Сейчас?
– Я совершенно точно не могу позволить вам идти туда одной. Нам следует отправиться прямо сейчас. В четверть шестого начнёт темнеть. Нужно отослать вашего кучера и лакея домой и взять наёмный экипаж. Было бы безрассудно путешествовать по тем краям в хорошей карете, и я сомневаюсь, что слуга, посмотрев по сторонам, позволил бы вам высунуть из неё нос.
Хелен проследовала за ней из комнаты в прихожую.
– Элиза, – прокричала доктор Гибсон. Вновь появилась пухлая горничная. – Меня не будет до конца дня. – Служанка помогла ей одеться. – Присмотри за моим отцом, – продолжила врач. – И не позволяй ему есть конфеты. – Взглянув на Хелен, она быстро добавила: – Они плохо влияют на его пищеварение.
– Я никогда не позволяю, доктор Гибсон, – запротестовала горничная. – Мы всегда их прячем, но он прокрадывается мимо нас и всегда находит.
Врач нахмурилась, нацепляя шляпку и натягивая пару перчаток.
– Я надеюсь, ты проявишь большую бдительность. Ради бога, когда мой отец спускается по лестнице, он так же незаметен, как и боевой слон.
– За конфетами он ходит очень тихо, – защищаясь, ответила служанка.
Повернувшись к напольной вешалке, доктор Гибсон выдернула свою трость за изогнутую ручку и ловко поймала налету.
– Возможно, нам понадобится эта вещь, – проговорила она, с удовольствием в голосе хорошо вооружённой женщины на задании. – Миледи, вперёд!
Глава 28
После того, как лакея и кучера отослали обратно в Рэвенел-Хаус с сообщением о том, что приём продлится нескольким дольше, чем ожидалось, Хелен и доктор Гибсон пешком отправились до Панкрас-роуд. Во время быстрой прогулки врач предупреждала Хелен о том, как следует себя вести в Ист-Энде, в особенности неподалёку от доков.
- Предыдущая
- 63/78
- Следующая