Выбери любимый жанр

Имаго (ЛП) - Уолкер Н. Р. - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Я приехал в Тасманию в поисках неуловимой бабочки. И нашел ее. Но никогда, даже в самых диких своих мечтах, я не ожидал найти такого человека, как ты. И я верю, что нашел еще и таких бабочек, которые существуют только у меня в животе, которые дают о себе знать, когда я думаю о тебе. Впрочем, иногда, когда я вижу тебя, они появляются у меня в горле, и затрудняют мое дыхание.

Его выбор слов развеселил меня. Я крепко сжал его и счастливо улыбнулся в потолок.

— У меня тоже.

Так я и заснул — под буйство грозы за окном и с Лоусоном в объятьях. Удовлетворенный и счастливый как никогда.

***

Проснулся я в панике. Мой мобильный звонил, пейджер пищал, а Розмари лаяла. Я сел и схватил телефон — не было еще и пяти утра. Лоусон тоже проснулся и теперь, дезориентированный, ничего не понимающий, сидел рядом со мной. Я принял звонок.

Это был мой пожарный инспектор Тони Уэллс.

— Джек! — громко и резко заговорил он. — У нас лесной пожар третьей степени. В Оксберри, в десяти километрах к северу от Скоттсдейла, но, приятель, он движется прямиком на тебя.

 

Глава 12. Лоусон

Джек вскочил с кровати.

— Лоусон, вставай. Одевайся. Нам нужно уезжать.

— Почему? Что происходит? — спросил я, поднимаясь. Порывшись в сумке, я нашел трусы и джинсы, затем натянул рубашку и нашел носки.

Джек быстро надел штаны, футболку и рабочие ботинки.

— Лесной пожар. Я должен идти.

— Куда?

— В штаб-квартиру пожарной охраны. В городе.

Он начинал пугать меня.

— Где огонь?

— В десяти километрах к северу-востоку от города. В лесном заповеднике Оксберри. Должно быть, загорелся от удара молнии.

Я остановился и уставился на него.

— Джек. Бабочки…

Его руки упали по бокам, и он печально улыбнулся мне.

— Надеюсь, мы успеем локализовать его до того, как он подберется так близко.

Я покачал головой.

— Но Джек…

— Мне нужно, чтобы ты поехал в город. Скоттсдейл на километры окружен фермерскими полями, поэтому в городе ты будешь в безопасности. Поезжай прямиком в муниципальное управление. Там городской эвакуационный центр. И возьми с собой Розмари. Не хочу, чтобы она перепуганная сидела здесь совсем одна.

Я мог только в оцепенении смотреть на него.

Джек подошел ко мне и взял за плечи.

— Сможешь сделать, как я сказал?

Я кивнул.

— Мне страшно.

Он коротко обнял меня и поцеловал в висок.

— Я знаю. Но скоро мы все уладим. С тобой все будет хорошо. Только оставайся в городе с остальными. В эвакуационный центр постоянно приходят сообщения о текущих событиях, так что ты будешь знать, что происходит. Но если ты хочешь поехать в Лонсестон, то отправляйся сейчас.

Я покачал головой.

— Нет, я поеду в эвакуационный центр. — Я знал, что его дом находится в противоположной от заповедников стороне, но все-таки был обязан спросить. — А как же твой дом?

— С ним все будет в порядке. Ну, если огонь дойдет сюда, значит, Скоттсдейл перестанет существовать, а если это случится, то судьба дома будет волновать меня меньше всего.

— А что будет с тобой?

— Все будет нормально. Я уже сто раз это делал.

— Джек…

Он приподнял мое лицо и поцеловал меня в губы.

— Мне нужно идти.

Он сделал у моей щеки поцелуй бабочки, и у меня перехватило дыхание. Потом улыбнулся и пошел к двери, но я остановил его.

— Джек. Береги себя.

Он улыбнулся мне.

— Обязательно. — Затем приласкал Розмари. — Останешься с Лоусоном, хорошо, дорогая? — Он в последний раз посмотрел на меня. — Найди Ремми. Она будет кормить людей в эвакуационном центре. Она всегда так делает.

И с этими словами он ушел.

Я стоял без движения, словно приклеившись к полу, до тех пор, пока звук мотора его пикапа не затих вдалеке. Розмари заскулила, подталкивая меня к действию, и тогда я обулся, схватил пиджак и телефон, подождал Розмари и закрыл за собой входную дверь.

— Давай, девочка, — сказал я, жестом показывая ей запрыгнуть в «дефендер». Не озаботившись тем, чтобы пристегнуть ее, я разрешил ей сесть впереди. Мне было надо, чтобы она была рядом. Переключившись на первую скорость, я выехал в город.

Весь Скоттсдейл стоял на ушах, хотя было всего полшестого утра. Улицы кишели машинами, грузовиками и людьми, а в муниципальный центр уже выстроилась очередь из машин. Кто-то регулировал движение, и я сбросил скорость, но не остановился.

Не смог.

Свернув с главной трассы на дорогу Норт-Скоттсдейл, я очертя голову рванул в сторону пожара.

***

Проезжавшие мимо машины сигналили и мигали мне фарами, но мне было плевать. Я не мог просто бездействовать. Я наконец нашел бабочек, которых никто прежде не видел, и не мог допустить, чтобы они исчезли с лица земли. Я должен был хотя бы попытаться спасти их.

На повороте грунтовки я даже не стал сбрасывать скорость и левой рукой придержал Розмари, которая старалась удержаться на сиденье.

— Почти приехали, — сказал я ей.

Светало. Тучи по-прежнему были темными и тяжелыми, но дождь прекратился. Теперь я понимал, почему Джек беспокоился из-за дорог после вчерашнего ливня — они пришли в ужасное состояние.

Нас подкидывало, мы скользили по грязи, но для таких дорог и был создан «дефендер». Я промчался мимо мест вчерашних поисков, слишком быстро свернул, и машину занесло. Вместо того чтобы ударить по тормозам, я нажал газ, вывернул руль, и мы чудом избежали ужасной передряги.

— Все нормально, с нами все хорошо, — сказал я Розмари. А может, себе. Мое сердце подскакивало до самого горла.

Промчавшись мимо места, где мы обедали, я выехал на тропу, по которой меня вчера вез Джек. Ветки деревьев были тяжелыми после дождя и царапали бока «дефендера». Добравшись до ворот, я не остановился.

Я просто снес их.

— Извините, — сказал я неизвестно кому. Я поставлю новые ворота. Если Джек простит меня. Если я выберусь отсюда живым.

Чтоб тебя, Лоусон. Ты сам себе создаешь какие-то сумасшедшие трудности.

В конце тропы я резко затормозил и, оставив водительскую дверцу открытой, обежал машину и открыл багажник. Там лежало все мое оборудование с документами и пластиковые контейнеры. Я взял ближайший, открыл крышку и вытряхнул его содержимое на пол машины.

Прихватив еще и лопату Джека, которую он оставил в машине, я побежал к кустам бурсарии. Розмари бежала рядом. Не теряя времени, я вонзил лопату в землю у муравейника и, помогая себе ногой, протолкнул ее на максимальную глубину. Потом поддел часть муравейника и бросил его, почти не поврежденный, в контейнер.

Муравьи стали разбегаться, но я подобрал контейнер и понесся к машине. Поставив его в багажник, я быстро закрыл крышку. Взяв второй контейнер, я выложил из него барометрическое оборудование. Затем нашел секатор и побежал к бурсарии. Нащупав нижние ветви, в которых прятались от непогоды бабочки, я аккуратно отрезал их и поместил в контейнер.

Закрыв крышку, я посмотрел на небо, и в это мгновение услышал его.

Отдаленный, но в то же время пугающий рев.

Тихий, как фоновый шум. Злой и урчащий. То был не гром.

То был огонь.

Я понятия не имел, насколько близко он находился. Но кое-что исчезло. Не было птиц. Вчера они громко чирикали, но сейчас стояла мертвая тишина. Я снова поднял взгляд в небо. Дыма пока не было, но, полагаю, если б я мог его видеть, было бы уже слишком поздно.

Осознав, что времени у меня в обрез, я подобрал лопату и воткнул ее рядом с кустом. Стоило бы попытаться действовать деликатней, но ситуация этого не позволяла. Изо всех сил — но максимально осторожно — я копнул глубже, стараясь попасть под корень. Затем дотянулся до черенка и дернул его на себя.

В итоге я оказался на заднице, но куст поддался, и из-под него вылетел рой бабочек. Какие-то снова сели на ветки, какие-то улетели.

29
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уолкер Н. Р. - Имаго (ЛП) Имаго (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело