Выбери любимый жанр

Попадос (СИ) - "Inndiliya" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Вдруг охотник выбегает, прямо в зайчика стреляет.

Пиф-паф! Ой-ой-ой.

Я уговорил Мелли выбраться со мной по магазинам, под предлогом помощи мне, провинциалу, в столичных магазинах. Во-первых, хотелось наладить с ним отношения, стать хоть на шажочек ближе. А ничто так не сближает, как совместный шоппинг. Во-вторых, мне действительно нужны были советы, как инопланетянину. В-третьих, ходить одному под защитой альф было неуютно.

Когда мы вышли из первого большого магазина, я предложила отдохнуть в кафе и выпить по чашечке чоа с чем-нибудь вкусненьким. Мелли согласился, потому что устал от толпы и суеты.

Мы присели отдохнуть за столик, охрана была рядом. Успев выпить чашечку освежающего чая, и все вокруг пялились на нашу парочку, потому что выглядели мы колоритно, я потерял сознание.

А очнулся уже на корабле Корриго.

====== 28. ======

— Милый Лиатт! Как вы себя чувствуете? — Корриго улыбался, глядя мне в глаза.

Если мужчина долго смотрит вам в глаза, значит, остальное он уже осмотрел.

Я просканировал свое состояние и нашел его удовлетворительным. Каюта, в которой находился, была вычурно и богато обставлена. Кровать, на которой лежала, была удобной. А вот одежда была на мне другая, не моя. Тоже туника, шальвары в бежевых тонах. Дорого-бохато. Мягко и красиво, чо уж.

— Благодарить вас не буду. Но чувствую себя нормально, мистер Корриго.

— Рион. Зовите меня Рион. Я взял на себя смелость проверить состояние вашего здоровья, прекрасный Лиатт, и оно оказалось отличным. Рад, что вы не беременны, как предполагали, здоровы и в хорошей форме. Странно, что Мэдирс не воспользовался благоприятным моментом и отложил рождение ребенка. Даже не ожидал от него такого благоразумия. Он ведь очень любит детей. Да и возраст, опять же… Но, очевидно, он понял, что вас надо завоевывать не как обычного омегу.

Что ж, это меня радует, ведь ребенок Мэдирса так или иначе оттягивал бы на себя ваше внимание, а мне вы нужны безраздельно, Лиатт!

— Как вы меня похитили? Что с Мелли и охраной? — Я говорил спокойно, но внутри клокотали злость и страх. Помнится, во всех этих передачах по выживанию и общению при налетах и нападениях каждый раз вдалбливали, что сердить и провоцировать нападающих нельзя. Поэтому спокойствие, Лиана, только спокойствие.

— Не беспокойтесь, милый. Мелли здесь, с ним все в порядке. Он уже тоже пришел в себя. Охрану обезвредили бескровно, никто не пострадал. Я не люблю крови.

Мелли здесь? Мелли?! О, боже. Опять из-за меня пострадали люди. И брат Мэда.

Он был очень красивым и нежным мальчиком. В моменты общения он держал себя высокомерно и скованно, но это от ревности. Я не настаивал на быстром сближении, хотел, чтобы он постепенно привык ко мне, увидел, что от меня ему не надо ждать угрозы, и по шажочку, медленно, разглядел во мне друга и родственную душу. Времени у нас навалом, — думал я. А оно вот как сложилось.

Мелли ненавидел альф, презирал их, боялся, избегал с ними встреч. А теперь он на корабле, полном самцов, к тому же являющихся пиратами и разбойниками.

Я прикрыл глаза и постарался выровнять дыхание.

— Хочу увидеть Мелли.

— Конечно, Лиатт. Вы, наверное, голодны. Давайте пообедаем вместе, и затем вы увидитесь с вашим родственником.

— Нет. Сейчас. Я должен увидеть его прямо сейчас. Мальчик в свое время пережил похищение, и даже не представляю, что он чувствует, попав к вам в руки. — Рассказывая о похищении, я ничем не рисковал, ибо Рион был слишком хорошо осведомлен о делах семьи Кайрино, и ничего нового из моих слов не узнал. А вот морально поддержать бедного мальчика стоило прямо сейчас.

— Милый, прекрасный, заботливый Лиатт. Вы все больше и больше заставляете восхищаться вами, вашей преданностью и добрым сердцем, хотя, мне казалось, что больше некуда. Представляю себе, как вы будете любить своих детей. Видите ли, Лиатт, я обещал вам, что буду завоевывать вашу любовь, но должен быть уверен, что вы тоже будете делать мне шаги навстречу. Ибо, если бы мы встретились при других обстоятельствах, если бы я просил вашей руки до того, как вы познакомились с Кайрино, ответьте честно — вы бы согласились на брак со мной? Ведь я вам нравлюсь, хотя бы чуть-чуть? Жду от вас честного ответа, Лиатт.

— Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, мистер Корриго, то не надо было бы в лес ходить. Не могу вам ответить на этот вопрос, потому что случилось так, как случилось — я выбрал Мэдирса, я замужем, и вы не мой муж. Но — да, вы мне нравитесь. Когда выполняете свои обещания и ведете себя, как разумный, светский, приличный человек.

— Благодарен вам за честность и за каждый ваш шаг навстречу мне, буду одаривать вас тем подарком, который вы хотите. — Рион встал и протянул руку. — Пойдемте, я проведу вас к Мелли.

Рука у Риона была теплая, пожатие нежным, но крепким. Он не удержался и приник губами к моей ладони, коротко поцеловав. Но тут же оторвался и помог мне встать с постели, открыл передо мной дверь и провел по коридору корабля к двери с цифрами 28, распахнул её и пропустил меня вперед.

Мелли лежал на кровати, сжавшись в комок, и при звуке открывающейся двери подскочил и замер, как натянутая струна, со страхом глядя на меня и Корриго. Потом черты его лица, при узнавании, изменились, и он сжал кулаки до побелевших костяшек и с ужасом переводил взгляд с меня на Риона.

— Мелли! Мелли, дорогой. Это мистер Корриго Рион. Мы находимся на его корабле. С тобой все в порядке? Как ты себя чувствуешь? — Я медленно подошел к испуганному мальчишке, собираясь прижать его к себе, успокоить, но он оттолкнул меня и с ненавистью выкрикнул: — Так это ты, ты, ты с ним сговорился? Ты его любовник?!

— Милый, глупый, красивый Мелли! — Корриго стоял у двери и по-отечески улыбался. — Может ты и ненавидишь мужа своего брата, но ум включать хоть иногда надо. Я приложил столько усилий, чтобы выкрасть вас без крови и ущерба, с минимальными потерями, а ты не видишь дальше собственного носа, подозревая человека, который не сделал тебе ничего плохого, только потому, что ревнуешь? Ай-ай-ай! Думал, ты достойный брат такого умного альфы, как Мэдирс Кайрино, а ты ведешь себя, как истеричный опереточный омега.

Мелли вздернул подбородок и задиристо произнес: — У тебя, наверное, член короткий, раз язык такой длинный!

Я охнул и развернулся к альфе: — Мистер Корриго, прошу простить несдержанность Мелли, он юн и напуган, и не отдает отчет своим словам.

— Рион. Я просил называть меня Рион.

— Рион. Позвольте мне пообщаться немного с Мелли наедине? — Я замер в ожидании. Называть его по имени было уступкой с моей стороны. Он должен это оценить.

И пират оценил.

— Немного, прекрасный Лиатт. До обеда у вас есть полчаса. Хотел бы видеть вас на обеде по-домашнему. Чтобы вы привыкали, что мы вместе. — Он поклонился и вышел за дверь.

Я осел прямо на пол, ноги от страха не держали. Это пиздец. Как донести бунтующему ребенку, что нельзя провоцировать потенциальных насильников и бандитов?

— Мелли! У нас мало времени. Выслушай меня внимательно. Хочешь ты того или нет, мы в плену. Если будешь язвить, огрызаться и провоцировать альф, то обязательно своего добьешься. Прикуси язык и молчи, очень сильно тебя прошу! Я тебе не враг. Нам надо держаться вместе, понимаешь? Надо выждать, пока Мэдирс найдет нас и выкупит. Или спасет. Ты же понимаешь, что он уже нас ищет? Зачем усложняешь ему свой выкуп? Если раздраконишь Корриго, он может разозлиться и продать тебя на любую планету, или отдать своим альфам. Ты меня слышишь? Ты ведь умный мальчик. Пожалуйста, сто раз подумай, прежде чем что-то сказать, и промолчи.

— Я тебя прекрасно слышу, лорд Лау. Только не понимаю, почему ты сказал «Зачем ты усложняешь ему свой выкуп?» Свой? А себе ты оставил роль любовника пирата?

— Мы с Мэдом не хотели тебя пугать и условились не рассказывать подробностей, пока не пройдет время и все не поутихнет. Ты же видел в новостях, что на нас напали пираты и Мэд сдал их полиции. Так вот, тогда Корриго увидел меня на корабле и пообещал отобрать у Мэда. Не знаю, как он освободился из тюрьмы, но он это сделал, сделал то, что обещал. Он собирался убить Мэда и взять меня в мужья, а заодно и всю империю твоего брата. Если будешь вести себя несдержанно… Ты все ухудшишь. Корриго меня не отпустит. Тебя — может быть. Если Мэд даст то, что потребует пират. Я хочу защитить тебя, Мелли. Помоги мне. Мэд не вынесет, если потеряет нас обоих. Дай нам шанс дождаться появления Мэдирса живыми. Пожалуйста!

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Попадос (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело