Выбери любимый жанр

Порочный наследник - Мичелс Элизабет - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Где? – обходя стол, требовательно спросил Фэллон. У него все еще теплилась надежда, что его поспешные выводы неверны.

– Бонд-стрит. Он был в…

– …ювелирном магазине семьи Эйтон. – закончил Фэллон за него. Брайс отправился на поиски документов, которые могли бы помочь в расследовании убийства брата Эйтона. Но где случился пожар? Как это произошло? Фэллон должен помочь; он должен все уладить. Брайс был одним из его самых старинных друзей и соратников, как и Эйтон. – Насколько серьезный ущерб? Брайс в порядке? – стал расспрашивать он.

Клобейн с силой дернул свой платок, обмотанный вокруг шеи.

– Он как раз спасался от огня, когда я ушел оттуда. Сент-Джеймс, ты должен знать: с ним была женщина.

– Женщина? Брайс никогда бы не взял женщину с собой на дело, сколько бы красоток ни проводили с ним часы досуга!

– Полагаю, одна из близняшек Фэрлин.

Изабель! Фэллону надо срочно попасть к ней. Она что, снова следила за Брайсом? И в этот раз выследила его прямо до места пожара?

Но Фэллон не знал точно, она ли это. Там могла быть ее сестра. Любой вариант развития ситуации был ужасным, но Изабель не может пострадать. Это просто невозможно. Он сделал глубокий вдох, хотя его горло сжалось, и прорычал:

– Которая? Которая из сестер? Изабель или Виктория?

– Не знаю, приятель. – Клобейн шаркнул ногами и вздохнул. – Но дело швах. Я могу чем-нибудь помочь?

– Нет, – Фэллон уже направился к двери. – Будет лучше, если ты просто будешь держать меня в курсе. – Он остановился, чтобы хлопнуть Клобейна по плечу в знак одобрения, и двинулся дальше. Нужно как можно скорее добраться до Бонд-стрит!

* * *

Изабель была дома, когда на Бонд-стрит случился поджог. Этот факт должен был придать ему душевного спокойствия, что и произошло. И все же кошмар оставался кошмаром, независимо от того, которая из сестер оказалась на месте происшествия: Брайс, леди Виктория и два обугленных лондонских магазина…

Фэллон уперся локтями в стол и силился убрать гримасу с лица, но она все равно пробивалась. Если бы кто-то сказал ему на этой неделе, что Брайс скоро сожжет часть города, он бы не поверил.

Но каким-то образом произошло именно это.

Он уставился на двух мужчин, стоящих перед ним по другую сторону стола.

– Сейчас, когда мы уже не стоим на куче обгорелых обломков, у вас есть десять минут, чтобы объяснить мне, как вы умудрились сжечь часть Бонд-стрит.

Дело было уже под вечер следующего дня после проклятого пожара, а эти двое только сейчас явились в штаб-квартиру для официального отчета. Фэллон не медлил ни минуты с тех пор, как узнал ужасную новость, но он еще не услышал извинений своих людей за причиненные неудобства. Хотя двое мужчин, стоящие перед ним, тоже выглядели несколько потрепанными. На Брайсе все еще была вчерашняя одежда, а Эйтон, хотя и чистый, казался ошеломленным, что вызывало еще больше вопросов.

Фэллон знал обоих со времен учебы в школе. Тогда идея Общества лишь начинала вырисовываться, оставаясь пока еще мечтой. Фэллон только что приобрел штаб-квартиру и нуждался в младших сыновьях аристократов, которые помогли бы ему в создании клуба. Келтон Брайс и Итан Мур были самыми подходящими кандидатурами и взялись помогать ему. Тогда он всецело полагался на них. А теперь? Фэллон тяжко вздохнул. Он все еще доверял им, но оба оказались в довольно неприглядном положении.

И не в первый раз, не так ли?

Итан Мур, теперь лорд Эйтон, недавно вернулся в Лондон после долгого пребывания на континенте и унаследовал от своего брата благородный титул, а также кучу неприятностей вместе с ним. Он выслеживал убийцу брата, и оказалось, что леди, имя которой было связано с его братом, имела большое значение для него. А Итан никому в том не признался. Фэллон больше бы занимался убийцей, оставшимся на свободе, но если кто и мог с ним справиться на лондонских улицах, то только этот фактурный боксер.

А теперь еще и Брайс, которому было поручено простое задание – достать кое-какие документы из ювелирного магазина на Бонд-стрит, они нужны были Эйтону для поиска убийцы. И вот этот магазин и соседний с ним представляют собой обугленные руины.

– Там было много шляп, – начал Брайс, но Эйтон жестом остановил его и потряс темноволосой головой, чтобы заставить друга в кои-то веки замолчать.

– У нас есть документы, за которыми Брайс ходил в тот магазин, – сказал Эйтон, пытаясь придать происшествию положительную окраску, несмотря на то что был крайне расстроен: вместе с ювелирным магазином и соседней галантереей были уничтожены товары и имущество, принадлежащие его семье. – Я понимаю, что дело прошло не совсем гладко…

– Ты помнишь фиаско Хинклбента? – спросил Фэллон и наклонился над столом, чтобы взять чайник. Во всем Лондоне не хватило бы чая, чтобы справиться со всем, что ему предстояло уладить сегодня. С ним случались ситуации, близкие к провалу и другие разные сложности, но он всегда выводил группу из неприятностей. И теперь он должен сделать это снова.

Эти двое вздрогнули от упоминания об одной из своих более серьезных неудач.

– Лорд Фистершот? – продолжал Фэллон, наполнив чашку.

– Это совсем несправедливо, – вмешался Брайс. – Мы были молоды, а он…

– А это – что? Это еще хуже! – отрезал Фэллон. – Вы подожгли Бонд-стрит.

– Я не хотел устроить там пожар. – Брайс откинулся на спинку стула, но по-прежнему выглядел нервным, хотя сидел, развалившись и вытянув ноги. – Это все та чертова дамочка, леди Виктория Фэрлин. Она узнала меня и…

– Давай. Расскажи ему, – с тяжким вздохом произнес Эйтон и вместе со стулом отодвинулся от Брайса. Было понятно, что ему не хочется отвечать за то, что сделал его друг-поджигатель.

– Она бросила в меня шляпами, – выдохнул Брайс, подняв брови, будто его рассказ объяснял все.

На самом деле, это не проясняло ничего.

Фэллон поставил чашку и встал из-за стола. Отвернувшись от них, он выглянул в окно и, прислонившись плечом к оконной раме, наблюдал, как вниз по улице движется карета. Ничего нельзя придумать насчет последствий пожара, кроме как помочь с ремонтом и сделать это, не привлекая внимания Лондона. У Общества, возможно, найдутся незаметные и ловкие люди в самых прибыльных заведениях, но они не оставляют разрушений на своем пути. Весь вчерашний вечер он встречался с людьми, чтобы начать процесс сокрытия их участия в этом деле, и это было только начало. Ему придется встречаться с еще большим количеством нужных людей, чтобы уладить это дело с пожаром как следует. Не говоря уже о Виктории Фэрлин.

Помимо расследования убийства Эйтона, вложений Клобейна в паровые технологии и множества других вопросов на повестке дня, которые требовали его внимания, теперь еще предстоит разбираться с пожаром, а репутация дамы – в серьезной опасности благодаря членам Общества запасных наследников.

И даже со всей этой навалившейся на него кучей неотложных дел он никак не мог выбросить из головы образ другой девушки – леди Изабель Фэрлин с этим проклятым медальоном, висящим у нее на шее.

Ему нужно было быстро восстановить ущерб, прежде чем дело примет серьезный оборот.

Если бы Фэллон смог отвлечь внимание светского общества на какое-то время, например, устроить какое-то представление, чтобы не дать им заметить, что будет происходить в это же время на Бонд-стрит, Общество запасных наследников и их причастность к пожару еще могли бы остаться незамеченными.

Многое можно узнать о манипуляции толпой, наблюдая за фокусником. Клобейн, аферист и мошенник, был бы рад заняться этим. Только если бы Фэллон рассказал Клобейну о сути проблемы, голова руководителя Общества разбухла бы от новых проблем.

То, что нужно было Фэллону, – это яркое, красивое событие для отвлечения внимания. Чтобы перекрыть скандал с пожаром на Бонд-стрит, оно должно быть грандиозным. Что-то полное радости и счастья. Что-то такое, что люди довольно созерцали бы. Что-то, связанное с Брайсом…

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело