Выбери любимый жанр

Ложь (ЛП) - Адамс Браво Каридад - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Вирхиния тоже была на приеме. По такому случаю она безупречно уложила волосы и надела небесно-голубое платье. Она стояла на застекленной ротонде – своем любимом наблюдательном посту – и окидывала цепким взглядом многолюдный зал и просторную террасу перед домом.

- Доченька, ты хорошо себя чувствуешь? – озабоченно спросила донья Сара.

- Гораздо лучше, тетечка, не волнуйся за меня… не тревожься.

- Я не хотела, чтобы ты вставала, пока тебя не осмотрит врач.

- Доктор Андрес всегда опаздывает… у него столько больных.

- Я знаю, ты не виновата, но тебе следовало бы подождать.

- Ты же знаешь, что дядя был бы недоволен, если бы нас не было на приеме.

- Он вечно думает о других, доченька, но твое здоровье прежде всего. Если тебе станет плохо, то спокойно возвращайся в кровать. А сейчас я должна идти в столовую. Ты со мной?

- Если ты не возражаешь, я предпочла бы остаться здесь.

- Ну хорошо, как хочешь… Я велю Джонни побыть с тобой.

Оставшись одна, Вирхиния поспешно подошла к окну и с нетерпением стала следить за лестницей и парадным входом. Наконец ее ожидания увенчались успехом: высокий, стройный мужчина отделился от остальных и направился к двери.

- Инженер!.. Инженер Сан Тельмо – Вирхиния шагнула ему навстречу и подняла руку, подзывая к себе.

- Вирхиния? Вы меня звали?

- Ох, извините меня, сеньор Сан Тельмо! Мне вдруг стало плохо. Будьте любезны, помогите мне дойти до того диванчика.

- С большим удовольствием! Но что с Вами случилось? Как Вы?

- Ах, мне так плохо!

- И как только Вас угораздило подняться, если Вам нездоровилось, тем более, с утра? Я позову кого-нибудь. Ког лучше? Донью Сару?

- Нет, нет, не нужно!

- Веронику?

- Вероника могла бы отравить меня, – принужденно засмеялась Вирхиния.

- Даже не знаю, что Вам ответить.

- Не зовите никого, просто немного побудьте со мной. Это скоро пройдет, так бывало и раньше. Пустяки, ничего серьезного. У меня ледяные руки, и если бы не румяна, я выглядела бы бледнее мертвеца.

- Боюсь повториться, но скажу еще раз, не понимаю, зачем Вы встали через силу?

- У меня не было другого выхода: Вероника отказалась помогать тете Саре. Вы ведь не видели ее в столовой, правда?

- Нет, но я подумал…

- Не говорите ей ничего, иначе она опять разозлится. Мы ужасно поругались.

- Вот как?

- Вы себе не представляете, как жестока Вероника! Ох, простите меня, Вероника Вам очень нравится, и я не хотела оскорблять ее перед Вами. Я многое ей прощала, но сегодня не смогла. Ах, это было так ужасно!

- Что Вы имеете в виду?

- Мне не следовало ничего говорить. Мне очень стыдно за нее. Вы не поверите, но она даже ударила меня.

- Как так? За что? И Вы позволили…

- А что мне делать, она гораздо сильнее меня.

- Ну, это уж, действительно, не в какие ворота не лезет!

- Не говорите ей, что я Вам рассказала, не то она еще пуще возненавидит меня и сделает мою жизнь невыносимой! Иногда Вероника пугает меня, и я думаю, что она сошла с ума. – Вирхиния хотела продолжить, но совсем близко от них раздался голос Вероники, и она побледнела, испугавшись по-настоящему. – Ой, Вероника идет сюда. Я не хочу, чтобы она видела, что я говорила с Вами, не то она снова побьет меня, а я не хочу огрчать тетю Сару. Умоляю Вас, не говорите ей, что видели меня. До свидания. – Вирхиния проворно упорхнула с террасы и скрылась из вида.

- Деметрио?! – воскликнула вошедшая с другой стороны Вероника.

- Добрый вечер, Вероника.

- Деметрио, слава Богу, ты пришел! Мне так нужно было увидеться с тобой!

- Ты огорчена?

- Да, но давай не будем говорить об этом. Зачем? Есть вещи, которые я хотела бы забыть. Ты здесь, передо мной, и это главное. Я могу взять тебя за руку и заглянуть в глаза, чтобы увидеть в них твою любовь, верность. Важно одно: я люблю тебя, и ты меня любишь, и мне нужно, чтобы ты много-много раз повторил мне, что любишь меня. Мне нужна твоя поддержка, радость и вера в жизнь, которую дает мне твоя любовь. Деметрио, любимый мой. Я весь день провела у окна, смотрела на гостиницу, в которой ты живешь, и мысленно твердила, чтобы ты пришел быстрее. Я умоляла тебя не опаздывать… Мне так хотелось услышать твой голос, поговорить с тобой, увидеть твою улыбку, опереться на твое надежное и сильное плечо.

- Такое же сильное, как твое, Вероника. Ты могла бы быть царицей амазонок, и мне всегда кажется, что тебе никто не нужен.

- Не думай так. Сейчас мне так необходима твоя нежность, ласка, твоя любовь. Улыбнись же, мой Деметрио Почему ты такой серьезный?

- Ты сказала, что огорчена, и я не думаю, что это повод для улыбок.

- Я уже улыбаюсь, потому что ты – здесь. Ты единственный можешь стереть все мои печали. Всего одной улыбкой, одним поцелуем. Деметрио мой, – Вероника запрокинула голову, даря любимому свои прохладные губы, словно цветущую свежую розу, но Деметрио не успел коснуться ее великолепных, подрагивающих губ.

- Добрый вечер, инженер Сан Тельмо, – раздался резкий, почти враждебный голос подошедшего дона Теодоро. – Мы ждали Вас с парадного входа, как это принято во всех приличных домах Рио-де-Жанейро.

Деметрио отпрянул от Вероники. Его ранил этот тон, но еще сильнее ранил он Веронику.

- Полагаю, что в Сан Пауло тоже так принято, – продолжал дон Теодоро, – но Вы полжизни прожили в дремучих лесах сельвы, и, вероятно, потому…

- Дядя Теодоро! – возмущенно воскликнула Вероника.

- Вероника, вот уж не ждал увидеть тебя здесь.

- Но…

- Не думал, что твоя мигрень позволит тебе выйти из своей комнаты.

- Мне вернуться к себе?

- Не стоит, раз тебе уже лучше. Надеюсь, ты сможешь позаботиться о гостях и помочь, как всегда, тете.

- Да, дядя.

- Она в столовой.

- Хорошо, я иду.

- Попрощайся с инженером Сан Тельмо. – Суровый властный взгляд дона Теодоро повелевает больше вежливых слов, но гордая душа девушки взбунтовалась. Ее черные глаза сверкнули, метнув молнии, и она с горделивым достоинством вскинула голову, выдерживая дядин взгляд.

- Подожди меня, Деметрио, я скоро вернусь. – Вероника повернулась к Деметрио, и надменность сменилась нежностью. Сколько сладких обещаний сулит ему выражение ее лица.

- Вероника!

- Я только помогу тете, и сразу же вернусь. С Вашего позволения.

- Очень хорошо. Как я понимаю, все очень плачевно, и дела принимают крайне скверный оборот. Когда Вы получили приглашение в наш дом, инженер Сан Тельмо? Что-то не припомню, чтобы я его подписывал. – Дон Теодоро сурово и пристально посмотрел на Деметрио.

- Я мог бы возразить Вам, сеньор Кастело Бранко, – сухо, но вежливо ответил Деметрио, приложив немалые усилия, чтобы сдержаться, – и повторить слова Вашего сына, которые в данный момент Вы, вероятно, хотите опровергнуть, однако, я предпочитаю обсуждать этот вопрос с Джонни.

- Не желаю впутывать в это дело сына. Честно говоря, если подумать, то, большей частью, Вы не виноваты. Вы пришли сюда по просьбе Вероники.

- Я не думал, что сеньорита де Кастело Бранко, живя в Вашем доме, не имела прав и полномочий напомнить мне о сегодняшнем вечернем приеме. Если Вы имеете в виду именно это, то Ваше объяснение вполне понятно, дон Теодоро.

- А если я попрошу Вас покинуть этот дом?

- Это было бы оскорблением, которое я не смог бы простить никому, кроме Вас.

- Могу я узнать, по какой причине Вы меня прощаете?..

- Приличия заставляют.

- Приличия? Полагаю, несколько минут назад Вы не соблюдали приличий, когда пришли сюда подобным образом.

- Хочу извиниться перед Вами за мой приход и объяснить свое поведение. Я знаю, что прежде мне следовало поговорить с Вами, и, уверяю Вас, я хотел сделать это еще утром, однако, Вероника попросила меня отложить разговор. Она сказала, что хотела бы первой поговорить с Вами, и я согласился, но теперь я вижу, что она не говорила с Вами, или ее слова были восприняты в штыки.

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Адамс Браво Каридад - Ложь (ЛП) Ложь (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело