Госпожа Смерть (СИ) - Гудкайнд Терри - Страница 43
- Предыдущая
- 43/120
- Следующая
У Натана был болезненный вид.
— Нет… это может быть опасно.
Никки прикусила нижнюю губу.
— У меня есть большая цель на службе лорда Рала, и теперь мы должны двигаться дальше. Шторм сбил с курса «Идущий по волнам», и нам необходимо взглянуть на карты и определить, где мы находимся.
— Нам нужно найти место под названием Кол Адэр, — сказал Натан. Он похлопал книгу жизни в кожаной сумке. — Нам было сказано, что нас там ждет нечто важное.
— У нас есть кое-какие карты, — сказал Тэддиус, рассеянный и встревоженный. — Они где-то здесь. — Мужчина порылся в шкафах Холдена, отодвигая в сторону старые документы, в которых перечислялись имена зарегистрированных рыбацких лодок, реестр налогов и карты землевладений. Наконец он нашел старую и оборванную карту, показывающую Призрачный берег — южную часть Древнего мира, отмеченную паутиной четких прямых линий, соединяющих территорию.
— Это имперские дороги, построенные Императором Джеганем для перемещения его армии, но он провел мало времени на далеком юге. Все, что я знаю, это то, что портовые города Зерримунди и Херимус где-то здесь. — Тэддиус указал на вершину карты. — Дальше на севере —Танимура. До меня доходили слухи о Новом мире, но я ничего о нем не знаю.
Пока Никки изучала карту, Натан достал свою книгу жизни и быстро набросал некоторые детали на свои зарисовки, исправляя некоторые грубые неточности местности, которую они посетили.
— Кол Адэр… — Тэддиус тяжело опустился в кресло за старым столом Холдена. Брови нахмурились, когда мужчина смотрел на карты, но они казались ему незнакомыми. Он поскреб свою кудрявую бороду. — Сам я лично почти не бывал за пределами Ренда-Бэй. Даже в своей рыбацкой лодке я никогда не заплывал вне поля зрения побережья. Хотя из историй, слышанных мной о далеких странах, я считаю, что Кол Адэр находится внутри материка, за пределами горного хребта, за огромной плодородной долиной, и дальше за горами. Место, которое вы ищете, укрыто где-то в тех горах… если верить рассказам.
Глава провел рукой по восточной части карты, словно изображая рельеф на исцарапанном столе.
— Сюда давно издалека не заходили путники. — Он указал на середину карты. — Но мы знаем о других поселениях вверх по реке, портах, шахтерских городках, деревнях. — Тэддиус заметно вздрогнул. — А вот там, в море, есть острова, обдуваемые ветрами труднопроходимые скалы, в которых живут норукайцы. — Он прервался, а затем продолжил вполголоса: — Я бы не советовал вам туда соваться.
— Мы и не собираемся, — сказал Натан. — Мы ищем Кол Адэр.
— Можете ли вы снабдить нас провизией, снаряжением, одеждой, для нашего путешествия? — спросила Никки. — Мы практически все потеряли в кораблекрушении.
— Ренда-Бэй должна вам гораздо больше, чем мы сможем когда-либо отплатить, — произнес Тэддиус.
— Если вы отправите своих эмиссаров в Д'Хару с нашим посланием к лорду Ралу, то вы отплатите этим сполна.
Оставшись еще на один день чтобы помочь селянам обустроить жизнь, троица снова отправилась в путь. Все одели чистую одежду. Меч Бэннона, заточенный и смазанный маслом, висел на боку в ножнах. Изысканный меч Натана также был вычищен, отполирован и заточен.
Бэннон казался чем-то взволнован, когда они вышли на дорогу.
— Можем ли мы сделать небольшой крюк через кладбище? Я хочу кое-что сделать.
— Мы уже отдали дань памяти павшим, мой мальчик, — возразил Натан.
— Мне нужно другое, — сказал Бэннон.
Никки заметила, что молодой человек изменился после недавних событий. Он больше не казался таким веселым и наивным… или, может, его хорошее настроение всегда было неким театральным действием.
— Я не хочу задерживаться надолго, — сказала она.
— Спасибо, — произнес молодой человек.
Путники шли по склону холма, пока не достигли новых могил — свеженасыпанной земли, в которой лежало тридцать девять покоящихся тел. Бэннон сразу направился к тем могилам, что были утыканы деревянными вехами. Двадцать два новых столба, вбитые в землю, содержали имена людей, взятых в плен работорговцами.
Бэннон, сжав кулаки, брел среди столбов, пока не выбрал один — из чистого, светлого, ошлифованного дерева. На одной стороне жители городка вырезали имя «МЕРРИАМ».
Бэннон опустился на колени с противоположной стороны вехи. Юноша вытащил меч и, неловко его держа, острием вырезал три буквы в свежем дереве. Слезы блестели в его глазах, когда он смотрел на имя.
«ИЭН».
Натан торжественно кивнул.
Бэннон встал и вложил меч обратно в ножны.
— Теперь я готов отправиться в путь.
Глава 27
Они шли вдоль реки вглубь материка, оставив городок Ренда-Бэй и ожидая встретить «Неизведанные земли» — фермы, поселки лесорубов и горняцкие поселения, о которых упоминал Тэддиус. Может, кто-нибудь там знает больше о Кол Адэр и укажет им направление.
Изредка по реке проплывали плоскодонки: фермеры или торговцы везли свои товары в Ренда-Бэй. Рулевые на лодках шестами направляли нагруженные посудины вниз по течению. Кто-то приветственно махал руками, другие просто провожали взглядом незнакомцев, идущих вдоль реки.
После испытаний с кораблекрушением, Никки словно ощутила новый толчок к действиям. Ее длинное черное дорожное платье было вычищено и залатано. Натан одел домотканую рубашку, оставшуюся от Филиппа, и у Бэннона также появился новый комплект одежды.
Когда путники шли все дальше по долине реки, у Бэннона, казалось, снова возникли его приятные фантазии о жизни, но теперь Никки поняла, что улыбка парня и его оптимизм были всего лишь показными. Сейчас она это видела. По крайней мере, тот больше не пытался с ней заигрывать: она выбила из него это глупое влечение.
Но молодой человек был не из пугливых. Он приблизился к ней, завязав разговор.
— Колдунья, сдается мне, что, как и пророчества, желания иногда исполняются неожиданным образом. И твое желание сбылось.
Она прищурила голубые глаза.
— Какое желание?
— Жемчужина желаний, которую я дал тебе на «Идущем по волнам». Помнишь?
— Я выбросила его за борт, чтобы задобрить королеву шелки, — сказала Никки.
— Произошла цепочка событий. После того, как ты загадала желание, мы отплыли на юг, были атакованы шелки и тот шторм разбил корабль. Но мы нашли камень-указатель, подтвердивший пророчество ведьмы. Затем мы направились в Ренда-Бэй, где сразились с работорговцами, и глава города рассказал нам, что он знает о Кол Адэр. Понимаешь? Это было твое желание — добраться до Кол Адэр. — Он развел руками. — Это же очевидно.
— Твоя логика также же прямолинейна, как у пьяницы, спускающегося по ледяному холму в бурю, — сказала она. — Свои желания я воплощаю сама, и свою судьбу тоже. Никакая магия шелки не изогнула события всего мира вокруг моих желаний, лишь для того, чтобы поместить нас сюда, именно в это место. Мы бы в любом случае вышли сюда сами.
— Желания опасны, как и пророчество, — вмешался Натан, приближаясь к ним. — Они часто приводят к неожиданным результатам.
— Тогда я буду осторожна, чтобы не загадать более легкомысленных желаний, — сказала Никки. — Я из тех, кто самолично определяет свою собственную жизнь.
Путешественники шли уже несколько дней и им встретились несколько поселений, больших и малых. Натан и Никки собирали любую информацию, которую только могли, и рассказывали об империи Д'Хара и о новом правлении Ричарда. Жители отдаленных деревень слушали новости, но такая неясная и далекая политика мало влияла на их повседневную жизнь. Натан обозначал названия деревень на своей рисованной карте, и они двигались дальше.
Однажды, когда он представился как волшебник Натан Рал, жители деревни попросили продемонстрировать его возможности, и он смутился в замешательстве. «Что ж, магия, это особенная вещь, друзья мои, ее не используют для игр и представлений», сказал он.
- Предыдущая
- 43/120
- Следующая