Выбери любимый жанр

9 дней падения (ЛП) - Шеттлер Джон - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Кто знает? — Сказал Мудман. — Может, это все эти проклятые хазарские кланы. Вспомни все эти разговоры о войне и о всем таком. Да и вообще, мы к востоку от Суэца, Флэки. Мы сидим прямо на границе Евразийского Альянса — СиноПак.

— Это точно. А теперь еще и все это дерьмо.

Флэк получил новости от «Рейтер», опубликовавшего заявление Народных Добровольческих Сил Каспийского региона (Caspian Region People's Volunteer Force, или, для краткости, CRPVF). Оно выглядело очень угрожающим. Он снова надел очки и прочел вслух:

«Мы готовы выступить против правительства и его цепных псов, развязать насилие и хаос, которого никогда не знал Казахстан! Мы уничтожим всю нефтедобычу в Каспийском море! Мы уничтожим все и вся. Мы приказываем убрать весь персонал и все сооружения, и прекратить все операции в Прикаспии в течение сорока восьми часов. Мы приказываем это «Шелл», «Шеврон», «Мобил», «Тотал» и остальным. Их сооружения не будут пощажены. Мы придем за всеми, живыми и неживыми. Отказ принять наши условия приведет к смертям, разрушениям и любым другим немыслимым порокам!»

— «Они придут за всем, живым и неживым»? — На лице Мудмана появилась саркастическая улыбка. — «Отказ принять наши условия приведет к любым другим немыслимым порокам»? Какое красноречие. Этому парню пора в школу.

— Вот ты можешь поверить в это дерьмо? — Бен подумал о некоторых пороках, которым он был бы не прочь предаться, но угрозы, озвученные в этом заявлении, были довольно тревожны, так что вместо этого он потянулся за пузырьком с таблетками жевательного аспирина. — Он говорит, что у нас есть сорок восемь часов, а у меня есть установка, о которой я должен беспокоиться. Лучше вызови Бэйлора, — подытожил он. — Я хочу убедиться, что он в курсе.

— Думаешь, нам надо связаться с KAZPOL? Я к тому, что в августе им потребовалось несколько часов, чтобы отреагировать.

Гнев и разочарование Флэка достигли новой отметки.

— Господи, это последнее, что мне, мать его налево, нужно на этих выходных! Через шесть часов Кроули начинает буксировку, а мне нужно переместить здоровенную дуру к берегу и поставить там на якорь, чтобы инженеры могли начать настройку завтра утром. И это действительно последнее, чего мне, твою мать, не хватало!

— Верно, — сказал Мудман, поправляя гарнитуру. — Я позвоню Бэйлору. — Он потянулся к телефону, но прежде, чем успел снять трубку, раздался звонок.

— Ну, что еще? — Нахмурился Флэк. — У него было глубокое опасение, что ситуация станет еще хуже, и оно его не обмануло.

ГЛАВА 5

Если он полагал, что новости о «Тандер Хорс» были плохими, то то, что пришло сейчас, ухудшило ситуацию еще сильнее. Мудман смущенно посмотрел на него, указывая на телефон, словно сам боялся прикоснуться. Бен махнул ему рукой и взял трубку.

— Флэк слушает, — его голос был невыразителен, словно он ожидал плохих новостей. Предчувствия его не обманули.

— Бен? У нас проблема, — раздался голос. Это был Уэйд Хенсон, его представитель в «Кроули», руководивший операцией по установке новой буровой. Флэк посмотрел на часы, мысленно просчитав, где должна была находиться платформа через двадцать четыре часа после начала ее буксировки «Америкен Салвор» и группой буксиров.

Вечером три мощных буксира типа «Инвейдер» прибыли на север к месту начала буксировки. Способные перемещать всего 70 000 тонн каждый, «Инвейдеры» предназначались для маневрирования и позиционирования установки. Реальная работа будет выполняться более крупным судном типа «Америкен Сэлвор», способным буксировать более 270 000 тонн. Более легкие буксиры будут поддерживать установку в правильном положении до тех пор, пока она не будет правильным образом установлена над местом работ. Затем они подождут, пока платформа опуститься на дно. Затем из-под нее будет выведена погружаемая баржа, и Кроули даст своим буксирам команду уходить на юг, надеясь достичь Баку до рассвета. Местные жители проснуться, увидев еще одну массивную неуклюжую конструкцию, ловко поставленную буксирами, еще один признак оккупации, обозначающий контроль над нефтью и газом, лежащими под ней.

Еще через шесть недель платформа будет готова к работе, дооснащена, к ней будут подведены трубопроводы. Но, если им будет сопутствовать хоть немного удачи, плацдарм для этого вторжения будет занят в течение сорока восьми часов. Именно этой новости ждали «ребята из каньона Болленджера». Назойливые звонки менеджеров среднего звена были лишь проявлением этого.

— Что, опять обстрел? — Ответил он Хенсону. У него произошло уже два отдельных инцидента со стрельбой из стрелкового оружия с чего-то, похожего на рыболовецкий траулер у побережья. К счастью, никто не пострадал, хотя на одном из буксиров придется вставлять новое стекло и закрашивать места попаданий.

— Забудь об этом. Вы что, не слышали? — Голос на линии стал более нетерпеливым. — Снова подорвали трубопровод.

Вот именно этого мне сейчас и не хватало, подумал Флэк. Еще один подрыв трубопровода. Опять пресса, не говоря уже об очистке.

— Очередной врез? — Спросил он. Постоянные атаки контрабандистов на наземные участки у терминалов постоянно приводили к незначительным взрывам и пожарам. Это было неприятно, как и сами контрабандисты, но редко приводило к серьезным ЧП.

— Хуже, — ответил Хенсон. — Они подорвали БТД в Турции. Хорошо подорвали, насколько я слышал. Мне только что сообщили по радио.

Это немедленно привлекло внимание Флэка. Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан был основной артерией, соединяющей Баку с Джейханом на средиземноморском побережье Турции. Там нефть перегружалась на ждущие круглые сутки танкеры, которые затем должны были доставить груз черного золота в порты США. Если трубопровод выйдет из строя, нефть не сможет попасть в Джейхан.

Хенсон изложил детали. Группа боевиков РПК, которая долгое время нацеливалась на операции с нефтью с целью оказания давления на повестку дня, произвела крупную операцию на ключевом узле на длинном участке трубопровода в Эрзуруме. Они взорвали участок длиной в милю, и трубопровод в Джейхан оказался внезапно перекрыт. Теперь у нефти был только один способ достигнуть порта, контролируемого Западным Альянсом. Ей предстояло преодолеть путь через Грузию до терминала Супса на побережье Черного моря, а затем быть перегруженной на танкеры, которые доставят ее через Босфор и Эгейское море в порты Европы или Соединенных Штатов. Этой ночью Бену Флэку не будет покоя.

— Господи всемогущий, — сказал Флэк с явной тревогой. — И что мне теперь делать?

— Не знаю, Бен. Сообщили, что БТД выведен из строя по крайней мере на две недели, если не на месяц.

— Месяц? Все настолько плохо? Послушай, у меня здесь крупная партия, которую я должен доставить на терминалы и отправить в Штаты как можно скорее. Теперь мне придется еще и ломать голову о том, как переправить ее, черт ее дери, через Черное море. Вы знаете, что это означает ввиду всего этого дерьма в новостях о России и Китае? Черное море — долбаное русское озеро!

— Я тебя понимаю, друг мой, — Хэнсон пытался изобразить сочувствие, но у него явно были свои заботы. — Просто рад, что ты не прячешься от проблем, как я от местных с АК-47.

— Ладно, я надеюсь, хотя бы установка буровой пройдет по плану? Закончим сегодня ночью?

— Уже начали работу. Дно вроде бы в порядке, и через несколько часов мы начнем опускать баржу. Думаю, удастся вывести «щенка» из-под нашей малышки к шести утра. То есть, если мы больше не столкнемся с боевиками. Если кто-либо начнет в нас стрелять, я отвожу своих. Дома получили сообщение о подрыве трубопровода и сообщили мне. Вот почему я решил первым делом позвонить тебе.

— Твою мать, — снова выругался Флэк. — Слушай, Уэйд, мне нужна эта установка сегодня ночью. Ты там не задерживайся, ладно? Эти ребята постоят на ушах два-три дня, а потом вернуться домой. Потом все уляжется и мы снова вернемся к цифрам. Но мне нужна эта установка, ты меня понял?

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело